Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 40   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Исход 12 [Russian:NIV]   
 
  1. И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
  2. месяц сей [да будет] у вас началом месяцев, первым [да] [будет] он у вас между месяцами года.
  3. Скажите всему обществу Израилевых: в десятый [день] сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;
  4. а если семейство так мало, что не [съест] агнца, то пусть возьмет с соседом своим, ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.
  5. Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
  1. The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
  2. "This month is to be for you the first month, the first month of your year.
  3. Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
  4. If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
  5. The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
 
 
  1. и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
  2. и пусть возьмут от крови [его] и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
  3. пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими [травами] пусть съедят его;
  4. не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;
  5. не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
  1. Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.
  2. Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
  3. That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
  4. Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire--head, legs and inner parts.
  5. Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
 
 
  1. Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это--Пасха Господня.
  2. А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.
  3. И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.
  4. И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; [как] установление вечное празднуйте его.
  5. Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
  1. This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD's Passover.
  2. "On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
  3. The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
  4. "This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD -a lasting ordinance.
  5. For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
 
 
  1. И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.
  2. Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
  3. С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
  4. семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых--пришлец ли то, или природный житель земли той.
  5. Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
  1. On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do.
  2. "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
  3. In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
  4. For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.
  5. Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread."
 
 
  1. И созвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху;
  2. и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.
  3. И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.
  4. Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.
  5. Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил, соблюдайте сие служение.
  1. Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
  2. Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning.
  3. When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
  4. "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
  5. When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.
 
 
  1. И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?
  2. скажите: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, и домы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.
  3. И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
  4. В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота.
  5. И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль в [земле] Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца.
  1. And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
  2. then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.' " Then the people bowed down and worshiped.
  3. The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
  4. At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
  5. Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
 
 
  1. И призвал [фараон] Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;
  2. и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня.
  3. И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем.
  4. И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.
  5. И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.
  1. During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
  2. Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me."
  3. The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!"
  4. So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
  5. The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
 
 
  1. Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.
  2. И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
  3. и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.
  4. И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу.
  5. Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет.
  1. The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
  2. The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
  3. Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds.
  4. With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
  5. Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
 
 
  1. По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.
  2. Это--ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь--бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.
  3. И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;
  4. а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может есть ее;
  5. поселенец и наемник не должен есть ее.
  1. At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD's divisions left Egypt.
  2. Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.
  3. The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it.
  4. Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
  5. but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
 
 
  1. В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.
  2. Все общество Израиля должно совершать ее.
  3. Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее;
  4. один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.
  5. И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
  1. "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
  2. The whole community of Israel must celebrate it.
  3. "An alien living among you who wants to celebrate the LORD's Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
  4. The same law applies to the native-born and to the alien living among you."
  5. All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
 
 
  1. В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
  1. And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
 
   
  irəli  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  . . . 40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.