Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 40   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ÇIXIŞ 21 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Sən onların qarşısına bu hökmləri qoymalısan:
  2. Sizdən biri İbrani qul alarsa, o qul altı il qulluq edib yeddinci il pulu ödəmədən azad olunsun.
  3. Əgər qulun tək gəlib, qoy tək də getsin; yox, əgər arvadı vardısa, qoy arvadı ilə getsin.
  4. Əgər qul sahibi quluna arvad veribsə və qulun arvadı oğlan yaxud qız doğubsa, arvadla uşaqları ağası üçün qalsın. Qul isə tək getsin.
  5. Lakin qul təkidlə: “Ağamı, arvadımla uşaqlarımı sevirəm və azad olmaq istəmirəm” desə,
  1. И вот законы, которые ты объявишь им:
  2. если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
  3. если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
  4. если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;
  5. но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, --
 
 
  1. onda qoy qulun ağası onu məbədə – Allahın hüzuruna gətirsin. Qulunu qapıya yaxud qapının yan taxtasına söykəyib qulağını bizlə deşsin. Bu qul ağasına ömürlük qulluq etsin.
  2. Bir adam qızını qarabaş olaraq satarsa, qız kişi qullar kimi azad olmasın.
  3. Əgər o qız onu özü üçün təyin edən ağasının gözündə pis görünərsə, ağası qızın ödənmə pulunu qəbul edib onu azad etsin; o ağanın qızı yadellilərə satmağa ixtiyarı yoxdur, çünki o qızla xaincəsinə rəftar etdi.
  4. Əgər ağa onu oğlu üçün təyin edibsə, onunla adətə görə öz qızı kimi rəftar etməlidir.
  5. Əgər o adam ikinci arvad alırsa, birinci arvadını yemək və paltar təminatından və arvadlıq hüququndan məhrum etməsin.
  1. то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
  2. Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
  3. если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее;
  4. если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
  5. если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
 
 
  1. Əgər əri bu üç haqqı qadına vermirsə, qoy bu qadın heç nə ödəmədən azad edilsin.
  2. Adam vurub öldürən şəxs öldürülməlidir.
  3. Lakin o şəxs öldürmək qəsdində olmasa və ölüm Mənim iznimlə olsa, o zaman onun üçün bir yer təyin edərəm ki, oraya pənah gətirsin.
  4. Bir adam başqa adamı qəsdən hiylə ilə öldürsə, o adamı hətta Mənim qurbangahımdan götür ki, öldürülsün.
  5. Atasını yaxud anasını döyən adam öldürülməlidir.
  1. а если он сих трех [вещей] не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
  2. Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
  3. но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце];
  4. а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то [и] от жертвенника Моего бери его на смерть.
  5. Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
 
 
  1. İnsan oğurlayıb satan yaxud saxlayan adam öldürülməlidir.
  2. Atasını yaxud anasını söyən adam öldürülməlidir.
  3. Adamlar münaqişə edəndə başqa adamın daşla yaxud yumruqla vurduğu bir adam ölməyib yatağa düşərsə və
  4. sonra yataqdan qalxıb əl ağacı ilə bayırda gəzərsə, onu vuran adam cəzasız qalsın və yatdığı müddətin əvəzini ödəsin, sağalana qədər ona qayğı göstərsin.
  5. Bir adamın dəyənəklə vurduğu qulu yaxud qarabaşı zərbədən ölərsə, o adam cəzalandırılmalıdır.
  1. Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти.
  2. Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.
  3. Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,
  4. то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен [смерти]; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
  5. А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
 
 
  1. Əgər qul yaxud qarabaş bir-iki gün ərzində ölməsə, ağa cəzalandırılmasın; çünki qul yaxud qarabaş ağanın əmlakıdır.
  2. Adamlar dalaşanda bir hamilə qadın ona dəyən zərbədən uşaq salarsa və başqa ziyan ona dəyməsə, o qadının ərinin tələbi ilə təqsirkar adam hakimlərin təyin etdiyi məbləğdə cərimə ödəməlidir.
  3. Əgər qadına ziyan dəyibsə, təqsirkar adam can əvəzinə can,
  4. göz əvəzinə göz, diş əvəzinə diş, əl əvəzinə əl, ayaq əvəzinə ayaq,
  5. yanıq əvəzinə yanıq, yara əvəzinə yara, zədə əvəzinə zədə ödəsin.
  1. но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
  2. Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет [другого] вреда, то взять с [виновного] пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
  3. а если будет вред, то отдай душу за душу,
  4. глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
  5. обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
 
 
  1. Ağa qulunun yaxud kənizinin gözünə vurub onu kor edərsə, gözün əvəzinə onu azad etsin.
  2. Əgər ağa qulunun yaxud kənizinin dişini sındırsa, dişin əvəzinə qulunu azad etsin.
  3. Mal-qaradan olan heyvan kişini yaxud qadını buynuzla vurub öldürərsə, heyvan daşqalaq edilsin; onun əti yeyilməsin, heyvan sahibi isə günahsız sayılsın.
  4. Lakin əgər heyvan o vaxta qədər vurağan olub, sahibi isə bundan xəbərdar edilsə də, onun qarşısını almasa və nəticədə heyvan kişini yaxud qadını öldürərsə, heyvan daşqalaq edilsin, sahibi isə öldürülsün.
  5. Əgər heyvanın sahibindən ödənmə pulu istənilirsə, o istənilən pulun məbləğini ödəyib canının əvəzini ödəyə bilər.
  1. Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
  2. и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
  3. Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
  4. но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
  5. если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
 
 
  1. Oğlanı ya qızı buynuzlayan heyvana qarşı eyni hökm işlənsin.
  2. Əgər heyvan qulu ya kənizi buynuzu ilə vursa, ağasına otuz şekel gümüş verilsin, heyvan isə daşqalaq olsun.
  3. Bir adam quyunu açıb ya da qazdığı quyunun üstünü örtməsə və ora mal-qara yaxud eşşək düşsə,
  4. quyunun sahibi zərəri ödəsin; heyvanın dəyərini sahibinə versin, ölən heyvan isə o adama qalsın.
  5. Bir adamın mal-qarası başqasının mal-qarasını vurub öldürsə, sahiblər həm sağ qalan heyvanı satıb dəyərini yarı bölməli, həm də ölü heyvanı yarı bölməlidirlər.
  1. Сына ли забодает, дочь ли забодает, --по сему же закону поступать с ним.
  2. Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
  3. Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
  4. то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
  5. Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
 
 
  1. Amma heyvanın o vaxta qədər vurağan olduğu məlum olanda onun qarşısını almayan sahibi heyvanın əvəzinə heyvan verib zərəri ödəsin; ölən heyvan isə ona qalmalıdır.
  1. а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.