Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 40   qeri  
  -1   [font12]   +1  
ÇIXIŞ 21 [Azerbaycan:NIV]   
 
  1. Sən onların qarşısına bu hökmləri qoymalısan:
  2. Sizdən biri İbrani qul alarsa, o qul altı il qulluq edib yeddinci il pulu ödəmədən azad olunsun.
  3. Əgər qulun tək gəlib, qoy tək də getsin; yox, əgər arvadı vardısa, qoy arvadı ilə getsin.
  4. Əgər qul sahibi quluna arvad veribsə və qulun arvadı oğlan yaxud qız doğubsa, arvadla uşaqları ağası üçün qalsın. Qul isə tək getsin.
  5. Lakin qul təkidlə: “Ağamı, arvadımla uşaqlarımı sevirəm və azad olmaq istəmirəm” desə,
  1. "These are the laws you are to set before them:
  2. "If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
  3. If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
  4. If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
  5. "But if the servant declares, 'I love my master and my wife and children and do not want to go free,'
 
 
  1. onda qoy qulun ağası onu məbədə – Allahın hüzuruna gətirsin. Qulunu qapıya yaxud qapının yan taxtasına söykəyib qulağını bizlə deşsin. Bu qul ağasına ömürlük qulluq etsin.
  2. Bir adam qızını qarabaş olaraq satarsa, qız kişi qullar kimi azad olmasın.
  3. Əgər o qız onu özü üçün təyin edən ağasının gözündə pis görünərsə, ağası qızın ödənmə pulunu qəbul edib onu azad etsin; o ağanın qızı yadellilərə satmağa ixtiyarı yoxdur, çünki o qızla xaincəsinə rəftar etdi.
  4. Əgər ağa onu oğlu üçün təyin edibsə, onunla adətə görə öz qızı kimi rəftar etməlidir.
  5. Əgər o adam ikinci arvad alırsa, birinci arvadını yemək və paltar təminatından və arvadlıq hüququndan məhrum etməsin.
  1. then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
  2. "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.
  3. If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
  4. If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
  5. If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
 
 
  1. Əgər əri bu üç haqqı qadına vermirsə, qoy bu qadın heç nə ödəmədən azad edilsin.
  2. Adam vurub öldürən şəxs öldürülməlidir.
  3. Lakin o şəxs öldürmək qəsdində olmasa və ölüm Mənim iznimlə olsa, o zaman onun üçün bir yer təyin edərəm ki, oraya pənah gətirsin.
  4. Bir adam başqa adamı qəsdən hiylə ilə öldürsə, o adamı hətta Mənim qurbangahımdan götür ki, öldürülsün.
  5. Atasını yaxud anasını döyən adam öldürülməlidir.
  1. If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
  2. "Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death.
  3. However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate.
  4. But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death.
  5. "Anyone who attacks his father or his mother must be put to death.
 
 
  1. İnsan oğurlayıb satan yaxud saxlayan adam öldürülməlidir.
  2. Atasını yaxud anasını söyən adam öldürülməlidir.
  3. Adamlar münaqişə edəndə başqa adamın daşla yaxud yumruqla vurduğu bir adam ölməyib yatağa düşərsə və
  4. sonra yataqdan qalxıb əl ağacı ilə bayırda gəzərsə, onu vuran adam cəzasız qalsın və yatdığı müddətin əvəzini ödəsin, sağalana qədər ona qayğı göstərsin.
  5. Bir adamın dəyənəklə vurduğu qulu yaxud qarabaşı zərbədən ölərsə, o adam cəzalandırılmalıdır.
  1. "Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death.
  2. "Anyone who curses his father or mother must be put to death.
  3. "If men quarrel and one hits the other with a stone or with his fist and he does not die but is confined to bed,
  4. the one who struck the blow will not be held responsible if the other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the injured man for the loss of his time and see that he is completely healed.
  5. "If a man beats his male or female slave with a rod and the slave dies as a direct result, he must be punished,
 
 
  1. Əgər qul yaxud qarabaş bir-iki gün ərzində ölməsə, ağa cəzalandırılmasın; çünki qul yaxud qarabaş ağanın əmlakıdır.
  2. Adamlar dalaşanda bir hamilə qadın ona dəyən zərbədən uşaq salarsa və başqa ziyan ona dəyməsə, o qadının ərinin tələbi ilə təqsirkar adam hakimlərin təyin etdiyi məbləğdə cərimə ödəməlidir.
  3. Əgər qadına ziyan dəyibsə, təqsirkar adam can əvəzinə can,
  4. göz əvəzinə göz, diş əvəzinə diş, əl əvəzinə əl, ayaq əvəzinə ayaq,
  5. yanıq əvəzinə yanıq, yara əvəzinə yara, zədə əvəzinə zədə ödəsin.
  1. but he is not to be punished if the slave gets up after a day or two, since the slave is his property.
  2. "If men who are fighting hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows.
  3. But if there is serious injury, you are to take life for life,
  4. eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
  5. burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
 
 
  1. Ağa qulunun yaxud kənizinin gözünə vurub onu kor edərsə, gözün əvəzinə onu azad etsin.
  2. Əgər ağa qulunun yaxud kənizinin dişini sındırsa, dişin əvəzinə qulunu azad etsin.
  3. Mal-qaradan olan heyvan kişini yaxud qadını buynuzla vurub öldürərsə, heyvan daşqalaq edilsin; onun əti yeyilməsin, heyvan sahibi isə günahsız sayılsın.
  4. Lakin əgər heyvan o vaxta qədər vurağan olub, sahibi isə bundan xəbərdar edilsə də, onun qarşısını almasa və nəticədə heyvan kişini yaxud qadını öldürərsə, heyvan daşqalaq edilsin, sahibi isə öldürülsün.
  5. Əgər heyvanın sahibindən ödənmə pulu istənilirsə, o istənilən pulun məbləğini ödəyib canının əvəzini ödəyə bilər.
  1. "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.
  2. And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth.
  3. "If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
  4. If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and the owner also must be put to death.
  5. However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded.
 
 
  1. Oğlanı ya qızı buynuzlayan heyvana qarşı eyni hökm işlənsin.
  2. Əgər heyvan qulu ya kənizi buynuzu ilə vursa, ağasına otuz şekel gümüş verilsin, heyvan isə daşqalaq olsun.
  3. Bir adam quyunu açıb ya da qazdığı quyunun üstünü örtməsə və ora mal-qara yaxud eşşək düşsə,
  4. quyunun sahibi zərəri ödəsin; heyvanın dəyərini sahibinə versin, ölən heyvan isə o adama qalsın.
  5. Bir adamın mal-qarası başqasının mal-qarasını vurub öldürsə, sahiblər həm sağ qalan heyvanı satıb dəyərini yarı bölməli, həm də ölü heyvanı yarı bölməlidirlər.
  1. This law also applies if the bull gores a son or daughter.
  2. If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull must be stoned.
  3. "If a man uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
  4. the owner of the pit must pay for the loss; he must pay its owner, and the dead animal will be his.
  5. "If a man's bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
 
 
  1. Amma heyvanın o vaxta qədər vurağan olduğu məlum olanda onun qarşısını almayan sahibi heyvanın əvəzinə heyvan verib zərəri ödəsin; ölən heyvan isə ona qalmalıdır.
  1. However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and the dead animal will be his.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.