Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 40   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ÇIXIŞ 25 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Rəbb Musaya dedi:
  2. «Mənə ianələr gətirmək barədə İsrail övladlarına belə söylə: könlü istəyən hər bir adamdan ianəni qəbul edin.
  3. Onlardan qəbul edəcəyiniz ianələr budur: qızıl, gümüş, tunc,
  4. bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplik, incə kətan, keçi yunu,
  5. qırmızı boyanmış qoç dəriləri, suiti dəriləri, əbrişim ağacı,
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
  3. Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
  4. и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
  5. и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
 
 
  1. çıraq üçün zeytun yağı, məsh yağı və ətirli buxur üçün ətriyyatlar,
  2. efodla döşlüyün üstünə taxılan damarlı əqiq və sağanaq daşları.
  3. Mənim üçün Müqəddəs məkan düzəltsinlər ki, aralarında məskunlaşım.
  4. Mənim məskənimi və onun bütün avadanlığını göstərdiyim nümunələrə görə düzəldin.
  5. Qoy əbrişim ağacından sandıq düzəltsinlər: uzunluğu iki qulac yarım, eni qulac yarım, hündürlüyü qulac yarım olsun.
  1. елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
  2. камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
  3. И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
  4. всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
  5. Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
 
 
  1. Onu içəridən və bayırdan xalis qızılla ört, ətrafına qızıl zolaq qoy.
  2. Sandıq üçün dörd tökmə qızıl halqa düzəlt və onları onun dörd ayağına, iki halqanı bir yanına, iki halqanı isə o biri yanına bərkit.
  3. Əbrişim ağacından şüvüllər düzəlt və üzərini qızılla ört.
  4. Sandığı daşımaq üçün şüvülləri sandığın yanlarındakı halqalara keçir.
  5. Şüvüllər sandığın halqalarında qalıb oradan ayrılmasın.
  1. и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
  2. и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
  3. Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
  4. и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
  5. в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
 
 
  1. Sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini sandığın içinə qoy.
  2. Xalis qızıldan kəffarə qapağını düzəlt. Qoy uzunluğu iki qulac yarım, eni isə qulac yarım olsun.
  3. Kəffarə qapağının hər iki ucu üçün yastılanmış qızıldan iki keruv düzəlt.
  4. Bir keruv qapağın bir ucunda, o birisi isə o biri ucunda olaraq qapağın iki ucunda olan keruvlar düzəlt ki, onunla bir hissədən olsun.
  5. Keruvlar yuxarıya açılmış qanadları ilə kəffarə qapağını örtsünlər. Keruvların üzləri bir-birinə qarşı qapağa doğru olsun.
  1. И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
  2. Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
  3. и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
  4. сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
  5. и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
 
 
  1. Kəffarə qapağını sandığın üstünə qoy; sənə verəcəyim şəhadət lövhələrini isə sandığın içinə qoy.
  2. Orada kəffarə qapağının üzərində, Şəhadət sandığının üstündəki iki keruv arasında səninlə görüşəcəyəm və İsrail övladları üçün sənə əmr edəcəyim hər şeyi söyləyəcəyəm.
  3. Əbrişim ağacından bir masa düzəlt: uzunluğu iki qulac, eni bir qulac, hündürlüyü isə qulac yarım olsun.
  4. Onu xalis qızılla ört. Ətrafına qızıl zolaq qoy.
  5. Ətrafında eni bir ovuc olan yan lövhələri düzəlt. Yan lövhələrin ətrafına da qızıl zolaq qoy.
  1. И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
  2. там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
  3. И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
  4. и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
  5. и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
 
 
  1. Masa üçün dörd qızıl halqa düzəlt, halqaları onun dörd küncünə, dörd ayağına bərkit.
  2. Halqalar yan lövhələrə yaxın olaraq masanı aparan şüvüllərin keçdiyi yerlər olsun.
  3. Şüvülləri əbrişim ağacından düzəlt və onları qızılla ört; masa onların vasitəsi ilə aparılsın.
  4. Masa üçün xalis qızıldan sinilər və nimçələr, içmə təqdimlərini tökmək üçün dolçalar və piyalələr düzəlt.
  5. Daima Mənim hüzurumda masanın üstünə təqdis çörəkləri qoy.
  1. и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
  2. при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
  3. а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
  4. сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
  5. и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
 
 
  1. Xalis qızıldan bir çıraqdan düzəlt. Bu çıraqdan yastılanmış qızıldan olmalıdır. Altlığı, gövdəsi, kasacıqları, qönçələri və gülləri onunla bir hissədən olsun.
  2. Çıraqdanın yanlarından altı budaq – onun bir yanından üç budaq, o biri yanından da üç budaq çıxsın.
  3. Hər bir budağında badam çiçəyinə bənzər üç kasacıq, qönçə və gül olsun.
  4. Çıraqdanın gövdəsində isə badam çiçəyinə bənzər dörd kasacıq, qönçə və gül olsun.
  5. Çıraqdanın gövdəsindən çıxan altı budağın bir cütünün altında bir qönçə, o biri cütünün altında bir qönçə, o birinin də altında bir qönçə olsun.
  1. И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
  2. шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  3. три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
  4. а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
  5. у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
 
 
  1. Qönçələr və budaqlar onunla bir hissədən ibarət olsun; hamısı eyni hissədən, yastılanmış xalis qızıldan olsun.
  2. Onun üçün yeddi çıraq düzəlt və çıraqları onun üstünə qoy ki, qabaq tərəfinə işıq salsın.
  3. Maşaları və xəkəndazları da xalis qızıldan olsun.
  4. Çıraqdan və onun bütün avadanlığı bir talant xalis qızıldan düzəldilsin.
  5. Dağda sənə göstərilən nümunəyə görə bunların hamısını ehtiyatla düzəlt.
  1. яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
  2. И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
  3. и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
  4. из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
  5. Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
 
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.