Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 40   qeri  
  -1   [font12]   +1  
Exodus 25 [NIV:Russian]   
 
  1. The LORD said to Moses,
  2. "Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from each man whose heart prompts him to give.
  3. These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
  4. blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  5. ram skins dyed red and hides of sea cows ; acacia wood;
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
  3. Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
  4. и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
  5. и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
 
 
  1. olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  2. and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  3. "Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  4. Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
  5. "Have them make a chest of acacia wood--two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
  1. елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
  2. камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
  3. И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
  4. всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
  5. Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
 
 
  1. Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
  2. Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  3. Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  4. Insert the poles into the rings on the sides of the chest to carry it.
  5. The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
  1. и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
  2. и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
  3. Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
  4. и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
  5. в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
 
 
  1. Then put in the ark the Testimony, which I will give you.
  2. "Make an atonement cover of pure gold--two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  3. And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  4. Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
  5. The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  1. И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
  2. Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
  3. и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
  4. сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
  5. и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
 
 
  1. Place the cover on top of the ark and put in the ark the Testimony, which I will give you.
  2. There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the Testimony, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
  3. "Make a table of acacia wood--two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.
  4. Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
  5. Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
  1. И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
  2. там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
  3. И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
  4. и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
  5. и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
 
 
  1. Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
  2. The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  3. Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
  4. And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
  5. Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
  1. и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
  2. при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
  3. а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
  4. сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
  5. и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
 
 
  1. "Make a lampstand of pure gold and hammer it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms shall be of one piece with it.
  2. Six branches are to extend from the sides of the lampstand--three on one side and three on the other.
  3. Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
  4. And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  5. One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair--six branches in all.
  1. И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
  2. шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  3. три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
  4. а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
  5. у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
 
 
  1. The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  2. "Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
  3. Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
  4. A talent of pure gold is to be used for the lampstand and all these accessories.
  5. See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
  1. яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
  2. И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
  3. и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
  4. из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
  5. Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
 
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.