Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 40   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Исход 25 [Russian:NASB]   
 
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
  3. Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
  4. и [шерсть] голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
  5. и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
  3. "This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
  4. blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
  5. rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
 
 
  1. елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
  2. камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
  3. И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
  4. всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
  5. Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
  1. oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  2. onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
  3. "Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
  4. "According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.
  5. "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
 
 
  1. и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
  2. и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
  3. Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
  4. и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
  5. в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
  1. "You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
  2. "You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
  3. "You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  4. "You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
  5. "The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
 
 
  1. И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
  2. Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
  3. и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
  4. сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; [выдавшимися] из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
  5. и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими [будут] друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
  1. "You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
  2. "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  3. "You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
  4. "Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
  5. "The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
 
 
  1. И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
  2. там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
  3. И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
  4. и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
  5. и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
  1. "You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
  2. "There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.
  3. "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
  4. "You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
  5. "You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
 
 
  1. и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
  2. при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
  3. а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
  4. сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
  5. и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
  1. "You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
  2. "The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
  3. "You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
  4. "You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  5. "You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.
 
 
  1. И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
  2. шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  3. три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
  4. а на [стебле] светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
  5. у шести ветвей, выходящих из [стебля] светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями его.
  1. "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
  2. "Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
  3. "Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand;
  4. and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
  5. "A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
 
 
  1. яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь [должен] [быть] чеканный, цельный, из чистого золота.
  2. И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
  3. и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
  4. из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
  5. Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
  1. "Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  2. "Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
  3. "Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
  4. "It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
  5. "See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
 
   
  irəli  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  . . . 40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.