Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 31  32  33  34  35  36  37  38  39  40   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Exodus 37 [NIV:Russian]   
 
  1. Bezalel made the ark of acacia wood--two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
  2. He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
  3. He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  4. Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  5. And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  1. И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
  2. и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
  3. и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
  4. И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
  5. и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
 
 
  1. He made the atonement cover of pure gold--two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  2. Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  3. He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
  4. The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
  5. They made the table of acacia wood--two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
  1. И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
  2. И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
  3. одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
  4. и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.
  5. И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
 
 
  1. Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
  2. They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
  3. They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
  4. The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  5. The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
  1. и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
  2. и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
  3. и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
  4. при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
  5. и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
 
 
  1. And they made from pure gold the articles for the table--its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
  2. They made the lampstand of pure gold and hammered it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms were of one piece with it.
  3. Six branches extended from the sides of the lampstand--three on one side and three on the other.
  4. Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
  5. And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  1. Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
  2. И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;
  3. шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  4. три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
  5. а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
 
 
  1. One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair--six branches in all.
  2. The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  3. They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  4. They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
  5. They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high --its horns of one piece with it.
  1. у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;
  2. яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.
  3. И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
  4. из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
  5. И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
 
 
  1. They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  2. They made two gold rings below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it.
  3. They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  4. They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense--the work of a perfumer.
  1. и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
  2. под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
  3. шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
  4. И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
 
   
  irəli  1  . . . 31  32  33  34  35  36  37  38  39  40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.