Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40   qeri  
  -1   [font9]   +1  
ÇIXIŞ 40 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Rəbb Musaya dedi:
  2. «Birinci ayın birinci günü müqəddəs məskəni, yəni Hüzur çadırını qur.
  3. Şəhadət sandığını oraya qoy və pərdə ilə qabağını kəs.
  4. Sonra masanı gətir, üstünə əşyaları düz. Çıraqdanı gətir, çıraqları da quraşdır.
  5. Buxur üçün qızıl qurbangahı Şəhadət sandığının qabağına qoy. Məskənin giriş arakəsməsini də qur.
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
  3. и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
  4. и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
  5. и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
 
 
  1. Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin – Hüzur çadırının girişinin qarşısında yerləşdir.
  2. Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangahın arasına qoy, içinə su tök.
  3. Ətrafında həyət qur və həyətin darvazasının arakəsməsini as.
  4. Sonra məsh yağını götürüb məskəni və içindəki hər şeyi məsh et. Beləliklə, onu və bütün avadanlığını təqdis et ki, müqəddəs olsun.
  5. Yandırma qurbanlar üçün qurulan qurbangahı, onun avadanlığını məsh edib qurbangahı təqdis et ki, o ən müqəddəs olsun.
  1. и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
  2. и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
  3. и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
  4. И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
  5. помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
 
 
  1. Ləyənlə altlığını məsh edib təqdis et.
  2. Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətirib onları su ilə yuyundur.
  3. Haruna müqəddəs geyimlər geyindir. Onu məsh edib təqdis et ki, Mənə kahinlik etsin.
  4. Sonra Harunun oğullarını təqdim et və onlara xirqələr geyindir.
  5. Atalarını məsh etdiyin kimi onları da məsh et ki, Mənə kahinlik etsinlər. Onlar nəsildən-nəslə əbədi kahinlik üçün məsh olunacaqlar».
  1. и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
  2. И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
  3. и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
  4. И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
  5. и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
 
 
  1. Rəbb Musaya necə əmr etmişdisə, o da bu cür etdi.
  2. İsrail övladlarının Misirdən çıxdığı vaxtın ikinci ilində, birinci ayın birinci günündə məskən quruldu.
  3. Musa çadırı qurdu: altlıqlarını qoydu, taxtalarını bərkitdi, şüvüllərini qurdu və dirəklərini dikəltdi.
  4. Məskənin üzərinə çadır saldı, onun üstünə də çadırın örtüyünü qoydu. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
  5. Bundan sonra o, şəhadət lövhələrini götürüb sandığın içinə qoydu. Şüvülləri sandığa taxdı, kəffarə qapağını da sandığın üstünə qoydu.
  1. И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
  2. В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
  3. И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
  4. распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
  5. И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
 
 
  1. Sandığı məskənin içinə gətirdi və arakəsmə pərdəsini qurub Şəhadət sandığının qabağını kəsdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
  2. Masanı Hüzur çadırının içində, şimal tərəfində, pərdənin bayır tərəfindən yerləşdirdi.
  3. Onun üstünə Rəbbin hüzurunda çörək düzdü. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
  4. Çıraqdanı isə Hüzur çadırının içində, masanın qarşısında, məskənin cənub tərəfində yerləşdirdi.
  5. Çıraqlarını da Rəbbin hüzurunda quraşdırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
  1. и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
  2. И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
  3. и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  4. И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
  5. и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
 
 
  1. Qızıl qurbangahı da Hüzur çadırının içində, pərdənin önündə yerləşdirdi;
  2. onun üstündə ətirli buxur yandırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
  3. Məskənin girişində arakəsməni qurdu.
  4. Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin, Hüzur çadırının girişində yerləşdirdi; onun üstündə yandırma qurbanını və taxıl təqdimini gətirdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
  5. Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangah arasında yerləşdirib içinə yuyunmaq üçün su tökdü.
  1. И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
  2. и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
  3. И повесил завесу при входе в скинию;
  4. и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
  5. И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
 
 
  1. Musa, Harun və oğulları orada əl-ayaqlarını yuyardılar.
  2. Onlar Hüzur çadırına girdikləri və qurbangaha yaxınlaşdıqları zaman yuyunardılar. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
  3. Məskənlə qurbangahın ətrafında həyəti qurdu və həyət darvazasının arakəsməsini asdı. Beləliklə, Musa işləri bitirdi.
  4. O vaxt bulud Hüzur çadırını bürüdü və Rəbbin izzəti məskəni doldurdu.
  5. Musa Hüzur çadırına girə bilmədi, çünki bulud onun üstündə yerləşmişdi və Rəbbin izzəti məskəni doldurmuşdu.
  1. и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
  2. когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
  3. И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
  4. И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
  5. и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
 
 
  1. İsrail övladlarının bütün səfəri boyu bulud məskənin üstündən qalxanda yola düşərdilər;
  2. bulud qalxmayanda isə, qalxdığı günə qədər yola düşməzdilər.
  3. Səfərləri boyu bütün İsrail xalqının gözləri önündə gündüz Rəbbin buludu məskənin üzərində, gecələr isə od buludun içində idi.
  1. Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
  2. если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
  3. ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
 
   
  irəli  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.