Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Исход 40 [Russian:NASB]   
 
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
  3. и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
  4. и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
  5. и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  3. "You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
  4. "You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  5. "Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
 
 
  1. и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
  2. и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
  3. и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
  4. И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
  5. помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
  1. "You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  2. "You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  3. "You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
  4. "Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
  5. "You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
 
 
  1. и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
  2. И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
  3. и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
  4. И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
  5. и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
  1. "You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
  2. "Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  3. "You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
  4. "You shall bring his sons and put tunics on them;
  5. and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations."
 
 
  1. И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
  2. В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
  3. И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
  4. распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
  5. И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
  1. Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
  2. Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  3. Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
  4. He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
  5. Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
 
 
  1. и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
  2. И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
  3. и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  4. И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
  5. и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  1. He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.
  2. Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  3. He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  4. Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  5. He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
 
 
  1. И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
  2. и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
  3. И повесил завесу при входе в скинию;
  4. и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
  5. И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
  1. Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  2. and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
  3. Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
  4. He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
  5. He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
 
 
  1. и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
  2. когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
  3. И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
  4. И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
  5. и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
  1. From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  2. When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
  3. He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
  4. Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  5. Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
 
 
  1. Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
  2. если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
  3. ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.
  1. Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  2. but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
  3. For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
 
   
  irəli  1  . . . 34  35  36  37  38  39  40   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.