| 
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
I am my beloved's, and his desire is toward me.
			 | 
Nə qəşəngsən, nə şirinsən, Ey məlahətli sevgilim. 
Qamətin xurma ağacına, Döşlərin salxımlara bənzəyir. 
Dedim: «Qoy xurma ağacına çıxım, Meyvəli budaqlarından yapışım». Döşlərindən üzüm salxımları kimi dadım, Nəfəsindən alma ətrini duyum. 
Dodaqların gözəl şərab dadı verir. Bu şərab birbaşa sevgilim üçün tökülsün, Biz yatanların dodaqlarına süzülsün. 
Mən sevgiliminkiyəm, Onun meyl etdiyi mənəm. 
			 |