Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  . . . 66   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Исаия 46 [Russian:NASB]   
 
  1. Пал Вил, низвергся Нево; истуканы их--на скоте и вьючных животных; ваша ноша сделалась бременем для усталых животных.
  2. Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.
  3. Послушайте меня, дом Иаковлев и весь остаток дома Израилева, принятые [Мною] от чрева, носимые Мною от утробы [матерней]:
  4. и до старости вашей Я тот же буду, и до седины вашей Я же буду носить [вас]; Я создал и буду носить, поддерживать и охранять вас.
  5. Кому уподобите Меня, и [с кем] сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
  1. Bel has bowed down, Nebo stoops over; Their images are consigned to the beasts and the cattle. The things that you carry are burdensome, A load for the weary beast.
  2. They stooped over, they have bowed down together; They could not rescue the burden, But have themselves gone into captivity.
  3. "Listen to Me, O house of Jacob, And all the remnant of the house of Israel, You who have been borne by Me from birth And have been carried from the womb;
  4. Even to your old age I will be the same, And even to your graying years I will bear you! I have done it, and I will carry you; And I will bear you and I will deliver you.
  5. "To whom would you liken Me And make Me equal and compare Me, That we would be alike?
 
 
  1. Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
  2. поднимают его на плечи, несут его и ставят его на свое место; он стоит, с места своего не двигается; кричат к нему, --он не отвечает, не спасает от беды.
  3. Вспомните это и покажите себя мужами; примите это, отступники, к сердцу;
  4. вспомните прежде бывшее, от [начала] века, ибо Я Бог, и нет иного Бога, и нет подобного Мне.
  5. Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
  1. "Those who lavish gold from the purse And weigh silver on the scale Hire a goldsmith, and he makes it into a god; They bow down, indeed they worship it.
  2. "They lift it upon the shoulder and carry it; They set it in its place and it stands there It does not move from its place Though one may cry to it, it cannot answer; It cannot deliver him from his distress.
  3. "Remember this, and be assured; Recall it to mind, you transgressors.
  4. "Remember the former things long past, For I am God, and there is no other; I am God, and there is no one like Me,
  5. Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying, 'My purpose will be established, And I will accomplish all My good pleasure';
 
 
  1. Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего. Я сказал, и приведу это в исполнение; предначертал, и сделаю.
  2. Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды:
  3. Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.
  1. Calling a bird of prey from the east, The man of My purpose from a far country Truly I have spoken; truly I will bring it to pass. I have planned it, surely I will do it.
  2. "Listen to Me, you stubborn-minded, Who are far from righteousness.
  3. "I bring near My righteousness, it is not far off; And My salvation will not delay And I will grant salvation in Zion, And My glory for Israel.
 
   
  irəli  1  . . . 40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  . . . 66   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.