- Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались.
- И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их.
- К колесам сим, как я слышал, сказано было: 'галгал'.
- И у каждого [из] животных четыре лица: первое лице--лице херувимово, второе лице--лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное.
- Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре.
|
- As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
- Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
- I heard the wheels being called "the whirling wheels."
- Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
- Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
|