Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9   qeri  
  -1   [font11]   +1  
Амос 5 [Russian:NIV]   
 
  1. Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
  2. Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
  3. Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева.
  4. Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.
  5. Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
  1. Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:
  2. "Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."
  3. This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."
  4. This is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;
  5. do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing. "
 
 
  1. Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
  2. О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
  3. Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? --Господь имя Ему!
  4. Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
  5. А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
  1. Seek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour, and Bethel will have no one to quench it.
  2. You who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground
  3. (he who made the Pleiades and Orion, who turns blackness into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land-- the LORD is his name-
  4. he flashes destruction on the stronghold and brings the fortified city to ruin),
  5. you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.
 
 
  1. Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
  2. Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
  3. Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
  4. Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, --и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
  5. Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
  1. You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
  2. For I know how many are your offenses and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.
  3. Therefore the prudent man keeps quiet in such times, for the times are evil.
  4. Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.
  5. Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
 
 
  1. Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: 'увы, увы!', и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях--плакать,
  2. и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
  3. Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
  4. то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
  5. Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
  1. Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.
  2. There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD.
  3. Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD ? That day will be darkness, not light.
  4. It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
  5. Will not the day of the LORD be darkness, not light-- pitch-dark, without a ray of brightness?
 
 
  1. Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
  2. Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
  3. Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
  4. Пусть, как вода, течет суд, и правда--как сильный поток!
  5. Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
  1. "I hate, I despise your religious feasts; I cannot stand your assemblies.
  2. Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
  3. Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
  4. But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  5. "Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
 
 
  1. Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
  2. За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф--имя Ему!
  1. You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god -- which you made for yourselves.
  2. Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.