Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 27   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Левит 8 [Russian:NASB]   
 
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков,
  3. и собери все общество ко входу скинии собрания.
  4. Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.
  5. И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  3. and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting."
  4. So Moses did just as the LORD commanded him. When the congregation was assembled at the doorway of the tent of meeting,
  5. Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to do."
 
 
  1. И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;
  2. и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем,
  3. и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
  4. и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею.
  5. И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это;
  1. Then Moses had Aaron and his sons come near and washed them with water.
  2. He put the tunic on him and girded him with the sash, and clothed him with the robe and put the ephod on him; and he girded him with the artistic band of the ephod, with which he tied it to him.
  3. He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
  4. He also placed the turban on his head, and on the turban, at its front, he placed the golden plate, the holy crown, just as the LORD had commanded Moses.
  5. Moses then took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and consecrated them.
 
 
  1. и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их;
  2. и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его.
  3. И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею.
  4. И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех;
  5. и заколол [его] и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а [остальную] кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым.
  1. He sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and all its utensils, and the basin and its stand, to consecrate them.
  2. Then he poured some of the anointing oil on Aaron's head and anointed him, to consecrate him.
  3. Next Moses had Aaron's sons come near and clothed them with tunics, and girded them with sashes and bound caps on them, just as the LORD had commanded Moses.
  4. Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
  5. Next Moses slaughtered it and took the blood and with his finger put some of it around on the horns of the altar, and purified the altar. Then he poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it, to make atonement for it.
 
 
  1. И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике;
  2. а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.
  3. И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
  4. и заколол [его] Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон;
  5. и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук,
  1. He also took all the fat that was on the entrails and the lobe of the liver, and the two kidneys and their fat; and Moses offered it up in smoke on the altar.
  2. But the bull and its hide and its flesh and its refuse he burned in the fire outside the camp, just as the LORD had commanded Moses.
  3. Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  4. Moses slaughtered it and sprinkled the blood around on the altar.
  5. When he had cut the ram into its pieces, Moses offered up the head and the pieces and the suet in smoke.
 
 
  1. а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.
  2. И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
  3. и заколол [его] Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его.
  4. И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон.
  5. И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо;
  1. After he had washed the entrails and the legs with water, Moses offered up the whole ram in smoke on the altar. It was a burnt offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  2. Then he presented the second ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
  3. Moses slaughtered it and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
  4. He also had Aaron's sons come near; and Moses put some of the blood on the lobe of their right ear, and on the thumb of their right hand and on the big toe of their right foot. Moses then sprinkled the rest of the blood around on the altar.
  5. He took the fat, and the fat tail, and all the fat that was on the entrails, and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and the right thigh.
 
 
  1. и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и на правое плечо;
  2. и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это, потрясая пред лицем Господним;
  3. и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу.
  4. И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею.
  5. И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним.
  1. From the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake and one cake of bread mixed with oil and one wafer, and placed them on the portions of fat and on the right thigh.
  2. He then put all these on the hands of Aaron and on the hands of his sons and presented them as a wave offering before the LORD.
  3. Then Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the LORD.
  4. Moses also took the breast and presented it for a wave offering before the LORD; it was Moses' portion of the ram of ordination, just as the LORD had commanded Moses.
  5. So Moses took some of the anointing oil and some of the blood which was on the altar and sprinkled it on Aaron, on his garments, on his sons, and on the garments of his sons with him; and he consecrated Aaron, his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
 
 
  1. И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его;
  2. а остатки мяса и хлеба сожгите на огне.
  3. Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше;
  4. как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас;
  5. у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено [от Господа Бога].
  1. Then Moses said to Aaron and to his sons, "Boil the flesh at the doorway of the tent of meeting, and eat it there together with the bread which is in the basket of the ordination offering, just as I commanded, saying, 'Aaron and his sons shall eat it.'
  2. "The remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire.
  3. "You shall not go outside the doorway of the tent of meeting for seven days, until the day that the period of your ordination is fulfilled; for he will ordain you through seven days.
  4. "The LORD has commanded to do as has been done this day, to make atonement on your behalf.
  5. "At the doorway of the tent of meeting, moreover, you shall remain day and night for seven days and keep the charge of the LORD, so that you will not die, for so I have been commanded."
 
 
  1. И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея.
  1. Thus Aaron and his sons did all the things which the LORD had commanded through Moses.
 
   
  irəli  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 27   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.