Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 27   qeri  
  -1   [font12]   +1  
Leviticus 11 [NIV:Russian]   
 
  1. The LORD said to Moses and Aaron,
  2. "Say to the Israelites: 'Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat:
  3. You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
  4. " 'There are some that only chew the cud or only have a split hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is ceremonially unclean for you.
  5. The coney, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
  1. И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
  2. скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
  3. всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
  4. только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  5. и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
 
 
  1. The rabbit, though it chews the cud, does not have a split hoof; it is unclean for you.
  2. And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
  3. You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
  4. " 'Of all the creatures living in the water of the seas and the streams, you may eat any that have fins and scales.
  5. But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales--whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water--you are to detest.
  1. и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
  2. и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
  3. мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
  4. Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
  5. а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
 
 
  1. And since you are to detest them, you must not eat their meat and you must detest their carcasses.
  2. Anything living in the water that does not have fins and scales is to be detestable to you.
  3. " 'These are the birds you are to detest and not eat because they are detestable: the eagle, the vulture, the black vulture,
  4. the red kite, any kind of black kite,
  5. any kind of raven,
  1. они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
  2. все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
  3. Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,
  4. коршуна и сокола с породою его,
  5. всякого ворона с породою его,
 
 
  1. the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
  2. the little owl, the cormorant, the great owl,
  3. the white owl, the desert owl, the osprey,
  4. the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
  5. " 'All flying insects that walk on all fours are to be detestable to you.
  1. страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
  2. филина, рыболова и ибиса,
  3. лебедя, пеликана и сипа,
  4. цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
  5. Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас;
 
 
  1. There are, however, some winged creatures that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground.
  2. Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper.
  3. But all other winged creatures that have four legs you are to detest.
  4. " 'You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  5. Whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
  1. из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
  2. сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
  3. Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
  4. от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
  5. и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
 
 
  1. " 'Every animal that has a split hoof not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean.
  2. Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.
  3. Anyone who picks up their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean till evening. They are unclean for you.
  4. " 'Of the animals that move about on the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
  5. the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon.
  1. Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.
  2. Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
  3. кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
  4. Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
  5. анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, --
 
 
  1. Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening.
  2. When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean.
  3. If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot.
  4. Any food that could be eaten but has water on it from such a pot is unclean, and any liquid that could be drunk from it is unclean.
  5. Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean.
  1. сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
  2. И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
  3. если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте.
  4. Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет.
  5. Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
 
 
  1. A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean.
  2. If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean.
  3. But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
  4. " 'If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean till evening.
  5. Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening.
  1. только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
  2. И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
  3. если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
  4. И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
  5. и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
 
 
  1. " 'Every creature that moves about on the ground is detestable; it is not to be eaten.
  2. You are not to eat any creature that moves about on the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is detestable.
  3. Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.
  4. I am the LORD your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves about on the ground.
  5. I am the LORD who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.
  1. Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его];
  2. всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
  3. не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
  4. ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
  5. ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
 
 
  1. " 'These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves in the water and every creature that moves about on the ground.
  2. You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.' "
  1. Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
  2. чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
 
   
  irəli  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  . . . 27   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.