Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 27   qeri  
  -1   [font9]   +1  
LEVİLİLƏR 18 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Rəbb Musaya dedi:
  2. «İsrail övladlarına belə de: “Allahınız Rəbb Mənəm.
  3. Nə əvvəl yaşadığınız Misir torpağının ənənələrinə əməl edin, nə də sizi aparacağım Kənan torpağına girəndən sonra adət-ənənələrinə əməl edib uymayın;
  4. Mənim hökmlərimə əməl edib qanunlarıma riayət edin, onlara uyğun yaşayın. Allahınız Rəbb Mənəm.
  5. Qaydalarıma və hökmlərimə səylə əməl edin; onları yerinə yetirən adam bunların sayəsində yaşayacaq. Rəbb Mənəm.
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
  3. По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:
  4. Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
  5. Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.
 
 
  1. Qoy heç kəs öz yaxın qohumları ilə cinsi əlaqədə olmaq üçün onlara yaxınlaşmasın. Rəbb Mənəm.
  2. Atanla cinsi əlaqədə olma, ananla da cinsi əlaqədə olma; o sənin anandır, onunla cinsi əlaqədə olma.
  3. Atanın arvadı ilə cinsi əlaqədə olma, çünki o sənin atanın namusudur.
  4. Atabir yaxud anabir bacınla, səninlə bir evdə yaxud başqa yerdə böyümüş bacınla cinsi əlaqədə olma.
  5. Öz oğlunun qızı yaxud qızının qızı ilə cinsi əlaqədə olma, çünki onların namusu sənin namusundur.
  1. Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
  2. Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
  3. Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
  4. Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
  5. Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
 
 
  1. Atanın başqa arvadından doğulan qızı ilə cinsi əlaqədə olma; o sənin bacındır.
  2. Bibinlə cinsi əlaqədə olma, çünki o, atanın yaxın qohumudur.
  3. Xalanla cinsi əlaqədə olma, çünki o, ananın yaxın qohumudur.
  4. Əminin namusunu tapdalama, onun arvadı ilə yaxınlıq etmə, çünki o sənin əmiarvadındır.
  5. Oğlunun arvadı ilə cinsi əlaqədə olma. Oğlunun arvadı olduğu üçün onunla cinsi əlaqədə olma.
  1. Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя [по отцу], не открывай наготы ее.
  2. Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
  3. Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
  4. Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
  5. Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
 
 
  1. Qardaşının arvadı ilə cinsi əlaqədə olma, çünki bu, qardaşının namusudur.
  2. Bir qadının həm özü, həm də qızı ilə cinsi əlaqədə olma. O qadının oğul ya da qız nəvəsi ilə cinsi əlaqədə olmaq üçün onları alma, çünki onlar sənin yaxın qohumların olduğu üçün bu, əxlaqsızlıqdır.
  3. Arvadın sağ ikən onun bacısını günü olaraq alma və onunla cinsi əlaqədə olma.
  4. Aybaşı murdarlığı zamanı qadınla cinsi əlaqədə olmaq üçün onunla yaxınlıq etmə.
  5. Başqasının arvadı ilə yaxınlıq edib özünü murdarlama.
  1. Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
  2. Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
  3. Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
  4. И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
  5. И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
 
 
  1. Övladlarının heç birini Molekə qurban olaraq təqdim etmə. Beləliklə, Allahının adını ləkələmə. Rəbb Mənəm.
  2. Kişi qadınla yaxınlıq etdiyi kimi kişi ilə yaxınlıq etməsin, bu, iyrəncdir.
  3. Nə kişi, nə də qadın heç bir heyvanla cinsi əlaqəyə girib özünü murdarlamasın. Bu, rəzillikdir.
  4. Bu şeylərin heç biri ilə özünüzü murdar etməyin, çünki önünüzdən qovacağım millətlər bunların hamısı ilə murdarlanıb,
  5. torpaqlarını da murdarlayıblar. Buna görə də Mən o torpağı cəzalandırıb sakinlərini oradan rədd edirəm.
  1. Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
  2. Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
  3. И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить [семя] и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
  4. Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
  5. и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
 
 
  1. İstər yerli, istər aranızda yaşayan yadelli – hamınız qaydalarıma və hökmlərimə riayət edərək iyrənc işlərin heç birinə əməl etməyin.
  2. Önünüzdəki ölkənin sakinləri bütün bu iyrənc işləri edərək torpağı murdarlayıblar.
  3. Əgər siz də bu torpağı murdarlasanız, torpaq sizdən əvvəlki milləti ağzından qaytardığı kimi sizi də ağzından qaytaracaq.
  4. Buna görə də bu iyrənc işlərin hər hansı birinə əməl edən hər kəs xalqının arasından qovulsun.
  5. Beləliklə, önünüzdə edilən iyrənc adətlərinə əməl edib onlarla özünüzü murdar etməmək üçün Mənim buyruğuma riayət edin. Allahınız Rəbb Mənəm”».
  1. А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
  2. ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
  3. чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
  4. ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
  5. Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.
 
   
  irəli  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 27   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.