Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 27   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Левит 19 [Russian:NASB]   
 
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. объяви всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будьте, ибо свят Я Господь, Бог ваш.
  3. Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.
  4. Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
  5. Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
  1. Then the LORD spoke to Moses, saying:
  2. "Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, 'You shall be holy, for I the LORD your God am holy.
  3. 'Every one of you shall reverence his mother and his father, and you shall keep My sabbaths; I am the LORD your God.
  4. 'Do not turn to idols or make for yourselves molten gods; I am the LORD your God.
  5. 'Now when you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
 
 
  1. в день жертвоприношения вашего и на другой день должно есть ее, а оставшееся к третьему дню должно сжечь на огне;
  2. если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
  3. кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
  4. Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай,
  5. и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
  1. 'It shall be eaten the same day you offer it, and the next day; but what remains until the third day shall be burned with fire.
  2. 'So if it is eaten at all on the third day, it is an offense; it will not be accepted.
  3. 'Everyone who eats it will bear his iniquity, for he has profaned the holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people.
  4. 'Now when you reap the harvest of your land, you shall not reap to the very corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest.
  5. 'Nor shall you glean your vineyard, nor shall you gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the needy and for the stranger. I am the LORD your God.
 
 
  1. Не крадите, не лгите и не обманывайте друг друга.
  2. Не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
  3. Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
  4. Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся Бога твоего. Я Господь.
  5. Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
  1. 'You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
  2. 'You shall not swear falsely by My name, so as to profane the name of your God; I am the LORD.
  3. 'You shall not oppress your neighbor, nor rob him The wages of a hired man are not to remain with you all night until morning.
  4. 'You shall not curse a deaf man, nor place a stumbling block before the blind, but you shall revere your God; I am the LORD.
  5. 'You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor defer to the great, but you are to judge your neighbor fairly.
 
 
  1. Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.
  2. Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
  3. Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.
  4. Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами [семян]; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
  5. Если кто переспит с женщиною, а она раба, обрученная мужу, но еще не выкупленная, или свобода еще не дана ей, то должно наказать их, но не смертью, потому что она несвободная:
  1. 'You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.
  2. 'You shall not hate your fellow countryman in your heart; you may surely reprove your neighbor, but shall not incur sin because of him.
  3. 'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself; I am the LORD.
  4. 'You are to keep My statutes. You shall not breed together two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment upon you of two kinds of material mixed together.
  5. 'Now if a man lies carnally with a woman who is a slave acquired for another man, but who has in no way been redeemed nor given her freedom, there shall be punishment; they shall not, however, be put to death, because she was not free.
 
 
  1. пусть приведет он Господу ко входу скинии собрания жертву повинности, овна в жертву повинности своей;
  2. и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха, которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.
  3. Когда придете в землю, [которую Господь Бог даст вам], и посадите какое-либо плодовое дерево, то плоды его почитайте за необрезанные: три года должно почитать их за необрезанные, не должно есть их;
  4. а в четвертый год все плоды его должны быть посвящены для празднеств Господних;
  5. в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
  1. 'He shall bring his guilt offering to the LORD to the doorway of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.
  2. 'The priest shall also make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed, and the sin which he has committed will be forgiven him.
  3. 'When you enter the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it shall not be eaten.
  4. 'But in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD.
  5. 'In the fifth year you are to eat of its fruit, that its yield may increase for you; I am the LORD your God.
 
 
  1. Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
  2. Не стригите головы вашей кругом, и не порти края бороды твоей.
  3. Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь.
  4. Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом.
  5. Субботы Мои храните и святилище Мое чтите. Я Господь.
  1. 'You shall not eat anything with the blood, nor practice divination or soothsaying.
  2. 'You shall not round off the side-growth of your heads nor harm the edges of your beard.
  3. 'You shall not make any cuts in your body for the dead nor make any tattoo marks on yourselves: I am the LORD.
  4. 'Do not profane your daughter by making her a harlot, so that the land will not fall to harlotry and the land become full of lewdness.
  5. 'You shall keep My sabbaths and revere My sanctuary; I am the LORD.
 
 
  1. Не обращайтесь к вызывающим мертвых, и к волшебникам не ходите, и не доводите себя до осквернения от них. Я Господь, Бог ваш.
  2. Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся Бога твоего. Я Господь.
  3. Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:
  4. пришлец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской. Я Господь, Бог ваш.
  5. Не делайте неправды в суде, в мере, в весе и в измерении:
  1. 'Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am the LORD your God.
  2. 'You shall rise up before the grayheaded and honor the aged, and you shall revere your God; I am the LORD.
  3. 'When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.
  4. 'The stranger who resides with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were aliens in the land of Egypt; I am the LORD your God.
  5. 'You shall do no wrong in judgment, in measurement of weight, or capacity.
 
 
  1. да будут у вас весы верные, гири верные, ефа верная и гин верный. Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.
  2. Соблюдайте все уставы Мои и все законы Мои и исполняйте их. Я Господь.
  1. 'You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin; I am the LORD your God, who brought you out from the land of Egypt.
  2. 'You shall thus observe all My statutes and all My ordinances and do them; I am the LORD.'"
 
   
  irəli  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  . . . 27   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.