Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 27   qeri  
  -1   [font10]   +1  
Левит 21 [Russian:NIV]   
 
  1. И сказал Господь Моисею: объяви священникам, сынам Аароновым, и скажи им: да не оскверняют себя [прикосновением] к умершему из народа своего;
  2. только к ближнему родственнику своему, к матери своей и к отцу своему, к сыну своему и дочери своей, к брату своему
  3. и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему [прикасаться], не оскверняя себя;
  4. и [прикосновением] к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
  5. Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
  1. The LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,
  2. except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,
  3. or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean.
  4. He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself.
  5. " 'Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies.
 
 
  1. Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
  2. Они не должны брать за себя блудницу и опороченную, не должны брать и жену, отверженную мужем своим, ибо они святы Богу своему.
  3. Святи его, ибо он приносит хлеб Богу твоему: да будет он у тебя свят, ибо свят Я Господь, освящающий вас.
  4. Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее.
  5. Великий же священник из братьев своих, на голову которого возлит елей помазания, и который освящен, чтобы облачаться в [священные] одежды, не должен обнажать головы своей и раздирать одежд своих;
  1. They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because they present the offerings made to the LORD by fire, the food of their God, they are to be holy.
  2. " 'They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.
  3. Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the LORD am holy--I who make you holy.
  4. " 'If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
  5. " 'The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.
 
 
  1. и ни к какому умершему не должен он приступать: даже [прикосновением к умершему] отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.
  2. И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь.
  3. В жену он должен брать девицу.
  4. вдову, или отверженную, или опороченную, [или] блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену;
  5. он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
  1. He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,
  2. nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the LORD.
  3. " 'The woman he marries must be a virgin.
  4. He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,
  5. so he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy. ' "
 
 
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. скажи Аарону: никто из семени твоего во [все] роды их, у которого [на теле] будет недостаток, не должен приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
  3. никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
  4. ни такой, у которого переломлена нога или переломлена рука,
  5. ни горбатый, ни с сухим членом, ни с бельмом на глазу, ни коростовый, ни паршивый, ни с поврежденными ятрами;
  1. The LORD said to Moses,
  2. "Say to Aaron: 'For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.
  3. No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;
  4. no man with a crippled foot or hand,
  5. or who is hunchbacked or dwarfed, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles.
 
 
  1. ни один человек из семени Аарона священника, у которого [на] [теле] есть недостаток, не должен приступать, чтобы приносить жертвы Господу; недостаток [на нем], поэтому не должен он приступать, чтобы приносить хлеб Богу своему;
  2. хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
  3. но к завесе не должен он приходить и к жертвеннику не должен приступать, потому что недостаток на нем: не должен он бесчестить святилища Моего, ибо Я Господь, освящающий их.
  4. И объявил [это] Моисей Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым.
  1. No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the offerings made to the LORD by fire. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God.
  2. He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food;
  3. yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy. ' "
  4. So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.
 
   
  irəli  1  . . . 15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  . . . 27   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.