Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   qeri  
  -1   [font9]   +1  
Левит 24 [Russian:Azerbaycan]   
 
  1. И сказал Господь Моисею, говоря:
  2. прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
  3. вне завесы [ковчега] откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
  4. на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
  5. И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых [ефы];
  1. Rəbb Musaya dedi:
  2. «İsrail övladlarına əmr et ki, işıq yandırmaq üçün sənə zeytundan çəkilmiş xalis yağ gətirsinlər. Bu yağdan çıraqlar daima
  3. Hüzur çadırında, şəhadət pərdəsinin bayır tərəfində yansın. Harun onu hər axşam Rəbbin hüzurunda yandırıb səhərə qədər nəzarət etsin. Bu, nəsildən-nəslə sizin üçün əbədi qayda olsun.
  4. Rəbbin hüzurunda xalis qızıldan düzəlmiş çıraqdandakı çıraqlara daim nəzarət edilsin.
  5. Narın un götürüb hər kökə bir efanın onda ikisi qədər miqdarda on iki kökə bişir.
 
 
  1. и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
  2. и положи на [каждый] ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
  3. в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
  4. они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: [это] постановление вечное.
  5. И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
  1. Onları Rəbbin hüzurunda xalis qızıldan düzəlmiş masaya, iki sıraya altı-altı qoy.
  2. Çörək sıralarının üstünə xalis kündür qoy. Çörəklərin üstündəki kündür Rəbb üçün yandırma təqdimi, çörək yerinə xatirə təqdimi olsun.
  3. Qoy bu çörəklər hər Şənbə günü daim Rəbbin hüzurunda düzülsün. Bu, İsrail övladları üçün əbədi əhddir.
  4. Bu çörəklər Harunla övladlarının payıdır. Onlar bu çörəkləri müqəddəs bir yerdə yesinlər. Çünki bunlar Rəbb üçün verilən yandırma təqdimlərindən ən müqəddəs, Harun övladları üçün əbədi paydır».
  5. Bir gün anası İsrailli, atası Misirli olan bir adam İsrail övladlarının arasına çıxdı. O, düşərgədə bir İsrailli ilə savaşıb
 
 
  1. хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею;
  2. и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
  3. И сказал Господь Моисею, говоря:
  4. выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
  5. и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
  1. Allahın adına küfr və lənət etdi. O adamı Musanın yanına gətirdilər. Onun anası Dan qəbiləsindən Dibri qızı Şelomit idi.
  2. O adamı həbs edib Rəbbin qərarını gözlədilər.
  3. Rəbb Musaya belə dedi:
  4. «Lənət edəni düşərgədən kənara çıxar; qoy bu lənəti eşidənlər əllərini o adamın başına qoysunlar. Sonra qoy bütün icma onu daşqalaq etsin.
  5. İsrail övladlarına belə de: “Allahına lənət edən hər kəs öz günahının cəzasını çəkəcək;
 
 
  1. и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.
  2. Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
  3. Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
  4. Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
  5. перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на [теле] человека, так и ему должно сделать.
  1. Rəbbin adına küfr edən hər kəs öldürülməlidir. Bütün icma onu daşqalaq etsin; istər yadelli, istər yerli olsun, Allahın adına küfr etdiyinə görə öldürülməlidir.
  2. Başqa bir adamın canını alan hər kəs öldürülməlidir.
  3. Heyvanı öldürən isə can əvəzinə can olaraq zərəri ödəsin.
  4. Bir adam başqa adamı yaralayarsa, o nə cür edibsə, ona da belə edilsin:
  5. sınıq əvəzinə sınıq, göz əvəzinə göz, diş əvəzinə diş; o adama nə cür yara vurubsa, ona da belə yara vurulsun.
 
 
  1. Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
  2. Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
  3. И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
  1. Heyvan öldürən zərərini ödəsin. Adam öldürən isə özü öldürülsün.
  2. Sizdə istər qərib, istər yerli üçün ədalət bir olsun; çünki Allahınız Rəbb Mənəm”».
  3. Musa İsrail övladlarına bunu dedi. Lənət edəni düşərgədən kənara çıxarıb daşqalaq etdilər. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi İsrail övladları buna əməl etdilər.
 
   
  irəli  1  . . . 18  19  20  21  22  23  24  25  26  27   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.