Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   qeri  
  -1   [font9]   +1  
LUKANIN 1 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Hörmətli Teofil, çoxları aramızda baş vermiş hadisələrin tarixçəsini yazmağa cəhd göstərib.
  2. Əvvəldən bəri Kəlamı öz gözləri ilə görənlər və Ona xidmət edənlər bu hadisələri bizə nəql etdiyi kimi
  3. mən də əvvəlcədən hər şeyi diqqətlə araşdırıb bunları sənə ardıcıllıqla yazmağı münasib bildim.
  4. Belə ki sən öyrəndiyin şeylərin doğru olduğunu biləsən.
  5. Yəhudeya padşahı Hirodun dövründə Aviya bölüyündən olan Zəkəriyyə adlı bir kahin var idi. Arvadı da Harun nəslindən idi, adı Elizavet idi.
  1. Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
  2. как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
  3. то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
  4. чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
  5. Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
 
 
  1. Onların hər ikisi Allahın gözündə saleh idi və Rəbbin qoyduğu əmr və qaydaların hamısına nöqsansız əməl edirdilər.
  2. Amma Elizavet sonsuz olduğuna görə onların övladı yox idi. Hər ikisinin yaşı çox idi.
  3. Bir gün Zəkəriyyə öz bölüyünün növbəsində Allahın önündə kahinlik xidmətini icra edirdi.
  4. Rəbbin məbədinə daxil olub buxur yandırmaq üçün kahinlik adətinə görə atılan püşk ona düşdü.
  5. Buxur yandırma zamanı bütün camaat məbəddən kənarda dua edirdi.
  1. Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
  2. У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
  3. Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
  4. по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
  5. а всё множество народа молилось вне во время каждения, --
 
 
  1. Bu vaxt Rəbbin bir mələyi buxur qurbangahının sağında durub Zəkəriyyəyə göründü.
  2. Zəkəriyyə bunu görüb təlaşa düşdü və çox qorxdu.
  3. Mələk isə ona dedi: «Qorxma, Zəkəriyyə! Sənin duan eşidildi. Arvadın Elizavet sənə bir oğul doğacaq. Sən də onun adını Yəhya qoy.
  4. Sən sevinib şadlanacaqsan. Çox adam onun dünyaya gəlməsinə görə sevinəcək.
  5. Çünki o, Rəbbin gözündə böyük olacaq. O, şərab və başqa kefləndirici içki içməyəcək; hələ ana bətnində olarkən Müqəddəs Ruhla dolu olacaq.
  1. тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
  2. Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
  3. Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
  4. и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
  5. ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
 
 
  1. O, İsrail övladlarının çoxunu Allahı Rəbb tərəfə döndərəcək.
  2. Ataların ürəklərini övladlarına, itaətsiz adamları salehlərin düşüncə tərzinə yönəltmək və Rəbbə hazırlanmış xalqı yetişdirmək üçün İlyasın ruhu və qüvvəti ilə Rəbbin önündə gedəcək».
  3. Zəkəriyyə mələyə dedi: «Mən bunu necə bilərəm? Axı mən çox yaşlıyam, elə arvadımın da yaşı ötüb».
  4. Mələk ona cavab verdi: «Mən Allahın önündə dayanan Cəbrayılam və səninlə danışıb bu müjdəni sənə çatdırmaq üçün göndərilmişəm.
  5. Budur, vaxtında həyata keçəcək sözlərimə inanmadığına görə bu yerinə yetən günədək sən lal olub danışa bilməyəcəksən».
  1. и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
  2. и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
  3. И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
  4. Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
  5. и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
 
 
  1. Bu vaxt camaat Zəkəriyyəni gözləyirdi və onun məbəddə ləngiməsinə heyrət edirdi.
  2. O isə məbəddən çıxıb xalqla danışa bilmədi. Onlar da Zəkəriyyənin məbəddə görüntü gördüyünü başa düşdülər. Zəkəriyyə xalqa işarə edirdi və lal olaraq qaldı.
  3. Zəkəriyyə xidmət vaxtı qurtaranda evinə qayıtdı.
  4. Bu vaxtdan sonra arvadı Elizavet uşağa qaldı və beş ay evindən çıxmadı.
  5. O deyirdi: «Bunu mənim üçün Rəbb etdi. Bu vaxt O mənə nəzər salıb məni el arasında xəcalətdən qurtardı».
  1. Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
  2. Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
  3. А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
  4. После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
  5. так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
 
 
  1. Elizavetin hamiləliyinin altıncı ayında mələk Cəbrayıl Allah tərəfindən Qalileyadakı Nazaret adlanan şəhərə,
  2. Davudun nəslindən olan Yusif adlı bir kişiyə nişanlanan bakirə qızın yanına göndərildi. Həmin qızın adı Məryəm idi.
  3. Mələk onun yanına gəlib dedi: «Salam, ey lütfə nail olmuş qız! Rəbb səninlədir».
  4. Məryəm bu sözlərdən tam lərzəyə gəldi və ürəyində bu salamın nə demək olduğu barədə düşünməyə başladı.
  5. Mələk ona dedi: «Qorxma, Məryəm, çünki sən Allahın lütfünə nail oldun.
  1. В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
  2. к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
  3. Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
  4. Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
  5. И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
 
 
  1. Sən hamilə olub bir Oğul doğacaqsan. Onun adını İsa qoy.
  2. O, böyük olacaq və Haqq-Taalanın Oğlu adlanacaq. Rəbb Allah Ona atası Davudun taxtını verəcək.
  3. O, Yaqub nəslinin üzərində əbədi olaraq Padşah olacaq və Onun Padşahlığının sonu olmayacaq».
  4. Məryəm mələyə dedi: «Bu necə olacaq? Mən heç kişi üzü görməmişəm».
  5. Mələk cavabında ona dedi: «Müqəddəs Ruh sənin üzərinə enəcək, Haqq-Taalanın qüdrəti üstünə kölgə salacaq. Buna görə də doğulacaq müqəddəs Övlad Allahın Oğlu adlanacaq.
  1. и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
  2. Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
  3. и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
  4. Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
  5. Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
 
 
  1. Bax qohumun Elizavetin də yaşlı vaxtında bətninə oğlan uşağı düşüb. Onu sonsuz adlandırırdılar, amma o artıq altı aydır ki, hamilədir.
  2. Çünki Allah üçün mümkün olmayan şey yoxdur».
  3. Onda Məryəm dedi: «Mən Rəbbin quluyam, qoy mənə sənin dediyin kimi olsun». Mələk onu tərk edib getdi.
  4. O vaxt Məryəm tələsik qalxıb Yəhudanın dağlıq bölgəsindəki bir şəhərə yollandı.
  5. O, Zəkəriyyənin evinə girib Elizaveti salamladı.
  1. Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
  2. ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
  3. Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
  4. Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
  5. и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
 
 
  1. Elizavet Məryəmin salamını eşidəndə bətnindəki körpə tərpəndi. Elizavet də Müqəddəs Ruhla dolub
  2. uca səslə çığırdı: «Sən qadınlar arasında xeyir-dualısan, sənin bətninin bəhrəsi də xeyir-dualıdır!
  3. Bu necə oldu ki, Rəbbimin anası yanıma gəlib?
  4. Bax sənin salamının səsi qulağıma çatanda bətnimdəki körpə sevinclə tərpəndi.
  5. Rəbbin ona dediyi sözlərin yerinə yetəcəyinə inanan qadın nə bəxtiyardır!».
  1. Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
  2. и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
  3. И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
  4. Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.
  5. И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
 
 
  1. Məryəm isə dedi:
  2. «Qəlbim Rəbbi ucaldır, Ruhum Xilaskarım Allaha görə şadlanır,
  3. Çünki O Öz qulunun yazıq halını gördü. Bundan sonra bütün nəsillər məni bəxtiyar sayacaq,
  4. Çünki Qadir Olan mənim üçün böyük işlər etdi, Onun adı müqəddəsdir!
  5. Onun mərhəməti də nəsildən-nəslə Ondan qorxanlara göstərilər.
  1. И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
  2. и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
  3. что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
  4. что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
  5. и милость Его в роды родов к боящимся Его;
 
 
  1. O, qolu ilə qüdrətli işlər gördü, Ürəklərində qürurla düşünənləri pərən-pərən saldı.
  2. Hökmdarları taxtlarından endirdi, Məzlumları yüksəltdi.
  3. Acları nemətlərlə doydurdu, Varlıları isə əliboş yola saldı.
  4. Rəbb gulu İsrailin imdadına çatdı, Ata-babalarımıza vəd etdiyi kimi İbrahimə və onun nəslinə əbədilik Mərhəmət göstərməyi yada saldı».
  1. явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
  2. низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
  3. алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
  4. воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
  5. как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
 
 
  1. Məryəm Elizavetin yanında üç aya yaxın qalıb evinə qayıtdı.
  2. Elizavetin doğmaq vaxtı çatdı. O, bir oğlan doğdu.
  3. Onun qohum-qonşuları Rəbbin ona böyük mərhəmət göstərdiyini eşidəndə onunla birgə sevindilər.
  4. Səkkizinci gün körpəni sünnət etməyə gəldilər. Ona atası Zəkəriyyənin adını qoymaq istədilər.
  5. Körpənin anası isə dedi: «Yox, onun adı Yəhya olacaq».
  1. Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
  2. Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
  3. И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
  4. В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
  5. На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
 
 
  1. Ona dedilər: «Axı qohumların arasında belə adı olan bir kəs yoxdur».
  2. Körpənin atasından körpəyə nə ad qoyulmasını işarə ilə soruşdular.
  3. O, bir yazı lövhəciyi istəyib yazdı: «Onun adı Yəhyadır». Hamı heyrətə gəldi.
  4. Həmin o anda Zəkəriyyənin dili açıldı. O, Allaha alqış etməyə başladı.
  5. Qonşuların hamısı qorxuya düşdü. Bütün bu hadisələr haqqında Yəhudeyanın dağlıq bölgəsinin hər yerində danışırdılar.
  1. И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
  2. И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
  3. Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
  4. И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
  5. И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
 
 
  1. Bu barədə eşidən hər bir kəs fikrə gedib deyərdi: «Bu körpə böyüyüb nə olacaq?» Çünki Rəbbin əli onun üzərində idi.
  2. Körpənin atası Zəkəriyyə Müqəddəs Ruhla dolub belə peyğəmbərlik etdi:
  3. «Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə! Çünki Öz xalqına nəzər salıb onları satın aldı.
  4. O, qulu Davudun nəslindən Bizə qüdrətli Xilaskar yetirdi.
  5. Qədimdən bəri Öz müqəddəs peyğəmbərlərinin vasitəsilə bildirdiyi kimi
  1. Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
  2. И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
  3. благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
  4. и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
  5. как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
 
 
  1. Düşmənlərimizdən və bizə nifrət edənlərin əlindən bizi xilas etdi.
  2. Beləcə ata-babalarımıza mərhəmət göstərib Öz müqəddəs Əhdini xatırladı.
  3. Atamız İbrahimə and içdiyi kimi Bizə elə güc verdi ki,
  4. Düşmənlərimizin əlindən qurtulub Həyatımız boyu qorxmadan Rəbbin önündə Müqəddəslik və salehliklə Ona ibadət edək.
  1. что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
  2. сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
  3. клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
  4. небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
  5. служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
 
 
  1. Ey körpə, sən Haqq-Taalanın peyğəmbəri adlanacaqsan, Çünki Rəbbin önündə gedəcəksən, Onun yolunu hazırlayacaqsan.
  2. Onun xalqına günahlarının bağışlanması ilə Xilas olunmaları barədə bildirəcəksən.
  3. Axı Allahımızın ürəyi mərhəmətlidir, Onun bu mərhəmətinə görə Ucalarda bizim üçün Günəş doğacaq ki,
  4. Zülmətdə və ölüm kölgəsində oturanların üzərinə nur saçsın, Ayaqlarımızı sülh yoluna yönəltsin».
  5. Körpə isə böyüyüb ruhən qüvvətlənirdi və İsrail xalqına görünən günədək çöldə qaldı.
  1. И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
  2. дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
  3. по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
  4. просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
  5. Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.