Ana Səhifə | Yarıdım
dəyişdirmə  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
Başqa kitablar  Azerbaycan | Russian | NIV | KJV | NASB
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  
  -1   [font9]   +1  
YƏHYANIN 1 [Azerbaycan:Russian]   
 
  1. Başlanğıcda Kəlam var idi. Kəlam Allahla birlikdə idi. Kəlam Allah idi.
  2. O, başlanğıcda Allahla birlikdə idi.
  3. Hər şey Onun vasitəsilə yarandı və yaranan şeylərdən heç biri Onsuz yaranmadı.
  4. Həyat Onda idi və bu həyat insanların nuru idi.
  5. Nur qaranlıqda parlayır, qaranlıq isə onu bürüyə bilmədi.
  1. В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
  2. Оно было в начале у Бога.
  3. Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
  4. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
  5. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
 
 
  1. Allahın göndərdiyi bir adam ortaya çıxdı, onun adı Yəhya idi.
  2. O, şəhadət üçün gəldi ki, Nur barədə şəhadət etsin və hamı onun vasitəsilə iman etsin.
  3. O özü Nur deyildi, amma Nur barədə şəhadət etmək üçün gəldi.
  4. Bu, həqiqi Nur idi və dünyaya gələrək hər bir insanı işıqlandırırdı.
  5. O, dünyada idi, dünya Onun vasitəsilə yarandı, amma dünya Onu tanımadı.
  1. Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
  2. Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
  3. Он не был свет, но [был послан], чтобы свидетельствовать о Свете.
  4. Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
  5. В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
 
 
  1. Öz diyarına gəldi, amma soydaşları Onu qəbul etmədi.
  2. Lakin Onu qəbul edənlərin hamısına, adına iman edənlərə Allahın övladları olmaq ixtiyarını verdi.
  3. Onlar nə qandan, nə bəşər arzusundan, nə də kişi istəyindən deyil, yalnız Allahdan doğuldu.
  4. Kəlam bəşər olub, lütf və həqiqətlə dolu olaraq aramızda məskən saldı; biz də Onun ehtişamını – Atadan gələn vahid Oğulun ehtişamını gördük.
  5. Yəhya Onun barəsində şəhadət etdi və nida edib dedi: «“Məndən sonra Gələn məndən üstündür, çünki məndən əvvəl var idi” deyib haqqında danışdığım Şəxs budur».
  1. Пришел к своим, и свои Его не приняли.
  2. А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
  3. которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
  4. И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
  5. Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
 
 
  1. Hamımız Onun bütövlüyündən lütf üstünə lütf aldıq.
  2. Qanun Musa vasitəsilə verildi, lütf və həqiqət isə İsa Məsih vasitəsilə gəldi.
  3. Allahı heç kəs heç vaxt görməyib, amma Atanın qucağında olan və Allah olan vahid Oğul Onu tanıtdı.
  4. Yəhudi başçıları Yəhyadan «Sən kimsən?» deyə soruşmaq üçün Yerusəlimdən kahinlərlə Levililəri onun yanına göndərdilər. O zaman Yəhya belə şəhadət etdi:
  5. o, düzünü deyib inkar etmədi və «mən Məsih deyiləm» deyə bəyan etdi.
  1. И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
  2. ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
  3. Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
  4. И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
  5. Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
 
 
  1. Onlar Yəhyadan soruşdular: «Bəs sən kimsən? Bəlkə İlyassan?» Yəhya «xeyr, o deyiləm» dedi. Soruşdular: «Bəlkə gəlməli olan peyğəmbərsən?» Yəhya «xeyr» söylədi.
  2. Sonra ona dedilər: «Bəs sən kimsən? Bizi göndərənlərə nə cavab verək? Özün barədə nə deyirsən?»
  3. Yəhya dedi: «Mən Yeşaya peyğəmbərin söylədiyi kimi “Rəbbin yolunu düz edin” deyə səhrada nida edənin səsiyəm».
  4. Göndərilən bəzi fariseylər
  5. Yəhyadan soruşdular: «Bəs sən Məsih, İlyas yaxud gəlməli olan peyğəmbər deyilsənsə, nə üçün vəftiz edirsən?»
  1. И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
  2. Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
  3. Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
  4. А посланные были из фарисеев;
  5. И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
 
 
  1. Yəhya onlara cavab verdi: «Mən su ilə vəftiz edirəm, amma aranızda məndən sonra gələn tanımadığınız bir Nəfər dayanıb. Mən Onun heç çarığının bağını açmağa da layiq deyiləm».
  2. Bu hadisələr İordan çayının o tayında olan Bet-Anyada, Yəhyanın vəftiz etdiyi yerdə baş verdi.
  3. Ertəsi gün Yəhya İsanın ona tərəf gəldiyini görüb dedi: «Dünyanın günahını aradan götürən Allah Quzusu budur!
  4. “Məndən sonra bir Şəxs gəlir ki, məndən üstündür, çünki məndən əvvəl var idi” deyib haqqında danışdığım Kəs budur.
  1. Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас [Некто], Которого вы не знаете.
  2. Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
  3. Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
  4. На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет [на Себя] грех мира.
  5. Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
 
 
  1. Özüm Onu tanımırdım, amma Onun İsrailə zahir olması üçün mən su ilə vəftiz edərək gəldim».
  2. Yəhya şəhadət edib dedi: «Gördüm ki, Ruh göydən göyərçin kimi endi və Onun üzərində qaldı.
  3. Özüm Onu tanımırdım, lakin su ilə vəftiz etmək üçün məni göndərənin Özü mənə dedi: “Ruhun kimin üzərinə enib qaldığını görsən, bil ki, Müqəddəs Ruhla vəftiz edən Odur”.
  4. Mən də görüb “Allahın Oğlu budur” deyə şəhadət etmişəm».
  5. Ertəsi gün yenə Yəhya orada idi. Şagirdlərinin ikisi onun yanında idi.
  1. Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
  2. И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
  3. Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
  4. И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
  5. На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
 
 
  1. İsa yoldan keçərkən Yəhya Ona baxıb dedi: «Allah Quzusu budur!»
  2. Həmin iki şagird onun sözlərini eşidib İsanın ardınca getdi.
  3. İsa dönüb ardınca gəldiklərini görərək onlara «Sizə nə lazımdır?» dedi. Onlar İsaya dedi: «Rabbi, Sən harada qalırsan?» «Rabbi» «Müəllim» deməkdir.
  4. İsa onlara dedi: «Mənimlə gəlin, görərsiniz». Onlar gedib İsanın harada qaldığını gördülər və həmin gün Onunla qaldılar. Onuncu saat radələri idi.
  5. Yəhyadan eşidib İsanın ardınca gedən iki nəfərdən biri Şimon Peterin qardaşı Andrey idi.
  1. И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
  2. Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
  3. Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, --что значит: учитель, --где живешь?
  4. Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
  5. Один из двух, слышавших от Иоанна [об Иисусе] и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
 
 
  1. Sonra o, ilk öncə qardaşı Şimonu tapıb ona «biz Məsihi tapdıq» dedi. «Məsih» «Məsh olunmuş» deməkdir.
  2. Onu İsanın yanına apardı. İsa Şimona baxıb dedi: «Sən Yəhya oğlu Şimonsan, amma Kefa adlanacaqsan». Kefa isə Peter deməkdir.
  3. Ertəsi gün İsa Qalileyaya getmək istədi. O, Filipi tapıb ona «ardımca gəl» dedi.
  4. Filip də Andrey və Peter kimi Bet-Sayda şəhərindən idi.
  5. Filip Natanaeli tapıb ona dedi: «Musanın Qanunda yazdığı, peyğəmbərlərin də bəhs etdiyi Şəxsi – Yusif Oğlu Nazaretli İsanı tapdıq».
  1. Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
  2. и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты--Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
  3. На другой день [Иисус] восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
  4. Филипп же был из Вифсаиды, из [одного] города с Андреем и Петром.
  5. Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
 
 
  1. Natanael ona dedi: «Nazaretdən yaxşı bir şey çıxarmı?» Filip isə ona «gəl özün bax» dedi.
  2. İsa Natanaelin Ona tərəf gəldiyini görüb haqqında belə dedi: «Bu, həqiqətən, ürəyində hiylə olmayan bir İsraillidir».
  3. Natanael «Sən məni haradan tanıyırsan?» deyə Ondan soruşdu. İsa ona cavab verdi: «Filip səni çağırmazdan əvvəl səni əncir ağacının altında gördüm».
  4. Natanael Ona dedi: «Rabbi, Sən Allahın Oğlusan, İsrailin Padşahısan!»
  5. İsa ona cavab verib dedi: «Səni əncir ağacının altında gördüyümü söylədiyim üçünmü Mənə iman edirsən? Sən bunlardan daha böyük şeylər görəcəksən».
  1. Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
  2. Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
  3. Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
  4. Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
  5. Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
 
 
  1. Yenə ona dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: göyün yarıldığını və Allahın mələklərinin Bəşər Oğlu üzərinə enib-qalxdığını görəcəksiniz».
  1. И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
 
   
  irəli  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 21   qeri  

Fəsil   Kitablar
[Yh 3: 16] Çünki Allah dünyanı o qədər sevdi ki, vahid Oğlunu ona verdi; bunu etdi ki, Ona iman edən hər kəs həlak olmasın, əbədi həyata malik olsun.