Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6   下一頁  
  -1   [font11]   +1  
加拉太書 4 [繁體:NASB]   
 
  1. 我說那承受產業的、雖然是全業的主人、但為孩童的時候、卻與奴僕毫無分別.
  2. 乃在師傅和管家的手下、直等他父親豫定的時候來到。
  3. 我們為孩童的時候、受管於世俗小學之下、也是如此。
  4. 及至時候滿足、 神就差遣他的兒子、為女子所生、且生在律法以下、
  5. 要把律法以下的人贖出來、叫我們得著兒子的名分。
  1. Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
  2. but he is under guardians and managers until the date set by the father.
  3. So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
  4. But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
  5. so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
 
 
  1. 你們既為兒子、 神就差他兒子的靈、進入你們〔原文作我們〕的心、呼叫阿爸、父。
  2. 可見、從此以後、你不是奴僕、乃是兒子了.既是兒子、就靠著 神為後嗣。
  3. 但從前你們不認識 神的時候、是給那些本來不是 神的作奴僕。
  4. 現在你們既然認識 神、更可說是被 神所認識的、怎麼還要歸回那懦弱無用的小學、情願再給他作奴僕呢。
  5. 你們謹守日子、月分、節期、年分。
  1. Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"
  2. Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
  3. However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
  4. But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
  5. You observe days and months and seasons and years.
 
 
  1. 我為你們害怕.惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
  2. 弟兄們、我勸你們要像我一樣、因我也像你們一樣.你們一點沒有虧負我。
  3. 你們知道我頭一次傳福音給你們、是因為身體有疾病。
  4. 你們為我身體的緣故受試煉、沒有輕看我、也沒有厭棄我.反倒接待我、如同 神的使者、如同基督耶穌。
  5. 你們當日所誇的福氣在那裡呢.那時你們若能行、就是把自己的眼睛剜出來給我、也都情願.這是我可以給你們作見證的。
  1. I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  2. I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  3. but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  4. and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  5. Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
 
 
  1. 如今我將真理告訴你們、就成了你們的仇敵麼。
  2. 那些人熱心待你們、卻不是好意、是要離間〔原文作把你們關在外面〕你們、叫你們熱心待他們。
  3. 在善事上、常用熱心待人、原是好的、卻不單我與你們同在的時候纔這樣。
  4. 我小子阿、我為你們再受生產之苦、直等到基督成形在你們心裡.
  5. 我巴不得現今在你們那裡、改換口氣、因我為你們心裡作難。
  1. So have I become your enemy by telling you the truth?
  2. They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
  3. But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
  4. My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you--
  5. but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
 
 
  1. 你們這願意在律法以下的人、請告訴我、你們豈沒有聽見律法麼。
  2. 因為律法上記著、亞伯拉罕有兩個兒子、一個是使女生的、一個是自主之婦人生的。
  3. 然而那使女所生的、是按著血氣生的.那自主之婦人所生的、是憑著應許生的。
  4. 這都是比方.那兩個婦人、就是兩約.一約是出於西乃山、生子為奴、乃是夏甲。
  5. 這夏甲二字是指著亞拉伯的西乃山、與現在的耶路撒冷同類.因耶路撒冷和他的兒女都是為奴的。
  1. Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
  2. For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
  3. But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  4. This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
  5. Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
 
 
  1. 但那在上的耶路撒冷是自主的、他是我們的母。
  2. 因為經上記著、『不懷孕不生養的、你要歡樂.未曾經過產難的、你要高聲歡呼、因為沒有丈夫的、比有丈夫的兒女更多。』
  3. 弟兄們、我們是憑著應許作兒女、如同以撒一樣。
  4. 當時那按著血氣生的、逼迫了那按著聖靈生的.現在也是這樣。
  5. 然而經上是怎麼說的呢.是說、『把使女和他兒子趕出去.因為使女的兒子、不可與自主婦人的兒子一同承受產業。』
  1. But the Jerusalem above is free; she is our mother.
  2. For it is written, "REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND."
  3. And you brethren, like Isaac, are children of promise.
  4. But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
  5. But what does the Scripture say? "CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN."
 
 
  1. 弟兄們、這樣看來、我們不是使女的兒女、乃是自主婦人的兒女了。
  1. So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.