Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
馬太福音 2 [繁體:NASB]   
 
  1. 當希律王的時候、耶穌生在猶太的伯利恆.有幾個博士從東方來到耶路撒冷、說、
  2. 那生下來作猶太人之王的在那裡。我們在東方看見他的星、特來拜他。
  3. 希律王聽見了、就心裡不安.耶路撒冷合城的人、也都不安。
  4. 他就召齊了祭司長和民間的文士、問他們說、基督當生在何處。
  5. 他們回答說、在猶太的伯利恆.因為有先知記著說、
  1. Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
  2. "Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him."
  3. When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  4. Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
  5. They said to him, "In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:
 
 
  1. 『猶大地的伯利恆阿、你在猶大諸城中、並不是最小的.因為將來有一位君王、要從你那裡出來、牧養我以色列民。』
  2. 當下希律暗暗的召了博士來、細問那星是甚麼時候出現的。
  3. 就差他們往伯利恆去、說、你們去仔細尋訪那小孩子.尋到了、就來報信、我也好去拜他。
  4. 他們聽見王的話、就去了.在東方所看見的那星、忽然在他們前頭行、直行到小孩子的地方、就在上頭停住了。
  5. 他們看見那星、就大大的歡喜。
  1. 'AND YOU, BETHLEHEM, LAND OF JUDAH, ARE BY NO MEANS LEAST AMONG THE LEADERS OF JUDAH; FOR OUT OF YOU SHALL COME FORTH A RULER WHO WILL SHEPHERD MY PEOPLE ISRAEL.'"
  2. Then Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared.
  3. And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him."
  4. After hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was.
  5. When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
 
 
  1. 進了房子、看見小孩子和他母親馬利亞、就俯伏拜那小孩子、揭開寶盒、拿黃金乳香沒藥為禮物獻給他。
  2. 博士因為在夢中被主指示、不要回去見希律、就從別的路回本地去了。
  3. 他們去後、有主的使者向約瑟夢中顯現、說、起來、帶著小孩子同他母親、逃往埃及、住在那裡、等我吩咐你.因為希律必尋找小孩子要除滅他。
  4. 約瑟就起來、夜間帶著小孩子和他母親往埃及去.
  5. 住在那裡、直到希律死了.這是要應驗主藉先知所說的話、說、『我從埃及召出我的兒子來。』
  1. After coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  2. And having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
  3. Now when they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, "Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him."
  4. So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
  5. He remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: "OUT OF EGYPT I CALLED MY SON."
 
 
  1. 希律見自己被博士愚弄、就大大發怒、差人將伯利恆城裡、並四境所有的男孩、照著他向博士仔細查問的時候、凡兩歲以裡的、都殺盡了。
  2. 這就應了先知耶利米的話、說、
  3. 『在拉瑪聽見號咷大哭的聲音、是拉結哭他兒女、不肯受安慰、因為他們都不在了。』
  4. 希律死了以後、有主的使者、在埃及向約瑟夢中顯現、說、
  5. 起來、帶著小孩子和他母親往以色列地去.因為要害小孩子性命的人已經死了。
  1. Then when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.
  2. Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
  3. "A VOICE WAS HEARD IN RAMAH, WEEPING AND GREAT MOURNING, RACHEL WEEPING FOR HER CHILDREN; AND SHE REFUSED TO BE COMFORTED, BECAUSE THEY WERE NO MORE."
  4. But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  5. "Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead."
 
 
  1. 約瑟就起來、把小孩子和他母親帶到以色列地去。
  2. 只因聽見亞基老接著他父親希律作了猶太王、就怕往那裡去.又在夢中被主指示、便往加利利境內去了。
  3. 到了一座城、名叫拿撒勒、就住在那裡.這是要應驗先知所說、他將稱為拿撒勒人的話了。
  1. So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.
  2. But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,
  3. and came and lived in a city called Nazareth This was to fulfill what was spoken through the prophets: "He shall be called a Nazarene."
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.