Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
馬太福音 8 [繁體:KJV]   
 
  1. 耶穌下了山、有許多人跟著他。
  2. 有一個長大痳瘋的、來拜他說、主若肯、必能叫我潔淨了。
  3. 耶穌伸手摸他說、我肯、你潔淨了罷.他的大痳瘋立刻就潔淨了。
  4. 耶穌對他說、你切不可告訴人.只要去把身體給祭司察看、獻上摩西所吩咐的禮物、對眾人作證據。
  5. 耶穌進了迦百農、有一個百夫長進前來、求他說、
  1. When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
  2. And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  3. And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
  4. And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
  5. And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
 
 
  1. 主阿、我的僕人害癱瘓病、躺在家裡、甚是疼苦。
  2. 耶穌說、我去醫治他。
  3. 百夫長回答說、主阿、你到我舍下、我不敢當.只要你說一句話、我的僕人就必好了。
  4. 因為我在人的權下、也有兵在我以下.對這個說、去、他就去.對那個說、來、他就來.對我的僕人說、你作這事、他就去作。
  5. 耶穌聽見就希奇、對跟從的人說、我實在告訴你們、這麼大的信心、就是在以色列中、我也沒有遇見過。
  1. And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
  2. And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
  3. The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
  4. For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
  5. When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
 
 
  1. 我又告訴你們、從東從西、將有許多人來、在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各、一同坐席.
  2. 惟有本國的子民、竟被趕到外邊黑暗裡去.在那裡必要哀哭切齒了。
  3. 耶穌對百夫長說、你回去罷.照你的信心、給你成全了。那時、他的僕人就好了。
  4. 耶穌到了彼得家裡、見彼得的岳母害熱病躺著。
  5. 耶穌把他的手一摸、熱就退了.他就起來服事耶穌。
  1. And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
  2. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  3. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
  4. And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
  5. And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
 
 
  1. 到了晚上、有人帶著許多被鬼附的、來到耶穌跟前、他只用一句話、就把鬼都趕出去.並且治好了一切有病的人。
  2. 這是要應驗先知以賽亞的話、說、『他代替我們的軟弱、擔當我們的疾病。』
  3. 耶穌見許多人圍著他、就吩咐渡到那邊去。
  4. 有一個文士來、對他說、夫子、你無論往那裡去、我要跟從你。
  5. 耶穌說、狐狸有洞、天空的飛鳥有窩、人子卻沒有枕頭的地方。
  1. When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
  2. That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
  3. Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
  4. And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
  5. And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
 
 
  1. 又有一個門徒對耶穌說、主阿、容我先回去埋葬我的父親。
  2. 耶穌說、任憑死人埋葬他們的死人、你跟從我罷。
  3. 耶穌上了船、門徒跟著他。
  4. 海裡忽然起了暴風、甚至船被波浪掩蓋.耶穌卻睡著了。
  5. 門徒來叫醒了他、說、主阿、救我們、我們喪命喇。
  1. And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
  2. But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
  3. And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
  4. And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
  5. And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
 
 
  1. 耶穌說、你們這小信的人哪、為甚麼膽怯呢.於是起來、斥責風和海、風和海就大大的平靜了。
  2. 眾人希奇說、這是怎樣的人、連風和海也聽從他了。
  3. 耶穌既渡到那邊去、來到加大拉人的地方、就有兩個被鬼附的人、從墳塋裡出來迎著他、極其兇猛、甚至沒有人能從那條路上經過。
  4. 他們喊著說、 神的兒子、我們與你有甚麼相干.時候還沒有到、你就上這裡來叫我們受苦麼。
  5. 離他們很遠、有一大群豬喫食。
  1. And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
  2. But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
  3. And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
  4. And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
  5. And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
 
 
  1. 鬼就央求耶穌說、若把我們趕出去、就打發我們進入豬群罷。
  2. 耶穌說、去罷.鬼就出來、進入豬群.全群忽然闖下山崖、投在海裡淹死了。
  3. 放豬的就逃跑進城、將這一切事、和被鬼附的人所遭遇的、都告訴人。
  4. 合城的人、都出來迎見耶穌.既見了、就央求他離開他們的境界。
  1. So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
  2. And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
  3. And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
  4. And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
 
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.