Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
馬太福音 9 [繁體:KJV]   
 
  1. 耶穌上了船、渡過海、來到自己的城裡。
  2. 有人用褥子抬著一個癱子、到耶穌跟前來.耶穌見他們的信心、就對癱子說、小子、放心罷.你的罪赦了。
  3. 有幾個文士心裡說、這個人說僭妄的話了。
  4. 耶穌知道他們的心意、就說、你們為甚麼心裡懷著惡念呢.
  5. 或說、你的罪赦了.或說、你起來行走.那一樣容易呢。
  1. And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
  2. And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
  3. And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
  4. And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
  5. For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
 
 
  1. 但要叫你們知道人子在地上有赦罪的權柄、就對癱子說、起來、拿你的褥子回家去罷。
  2. 那人就起來、回家去了。
  3. 眾人看見都驚奇、就歸榮耀與 神.因為他將這樣的權柄賜給人。
  4. 耶穌從那裡往前走、看見一個人名叫馬太、坐在稅關上、就對他說、你跟從我來.他就起來、跟從了耶穌。
  5. 耶穌在屋裡坐席的時候、有好些稅吏和罪人來、與耶穌和他的門徒一同坐席。
  1. But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
  2. And he arose, and departed to his house.
  3. But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
  4. And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  5. And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
 
 
  1. 法利賽人看見、就對耶穌的門徒說、你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同喫飯呢。
  2. 耶穌聽見、就說、康健的人用不著醫生、有病的人纔用得著。
  3. 經上說、『我喜愛憐恤、不喜愛祭祀。』這句話的意思、你們且去揣摩.我來、本不是召義人、乃是召罪人。
  4. 那時、約翰的門徒來見耶穌說、我們和法利賽人常常禁食、你的門徒倒不禁食、這是為甚麼呢。
  5. 耶穌對他們說、新郎和陪伴之人同在的時候、陪伴之人豈能哀慟呢.但日子將到、新郎要離開他們、那時候他們就要禁食。
  1. And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
  2. But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
  3. But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
  4. Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
  5. And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
 
 
  1. 沒有人把新布補在舊衣服上.因為所補上的、反帶壞了那衣服、破的就更大了。
  2. 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡.若是這樣、皮袋就裂開、酒漏出來、連皮袋也壞了.惟獨把新酒裝在新皮袋裡、兩樣就都保全了。
  3. 耶穌說這話的時候、有一個管會堂的來拜他說、我女兒剛纔死了、求你去按手在他身上、他就必活了。
  4. 耶穌便起來、跟著他去、門徒也跟了去。
  5. 有一個女人、患了十二年的血漏、來到耶穌背後、摸他的衣裳繸子.
  1. No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
  2. Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
  3. While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
  4. And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
  5. And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
 
 
  1. 因為他心裡說、我只摸他的衣裳、就必痊愈。
  2. 耶穌轉過來看見他、就說、女兒、放心、你的信救了你.從那時候、女人就痊愈了。
  3. 耶穌到了管會堂的家裡、看見有吹手、又有許多人亂嚷.
  4. 就說、退去罷.這閨女不是死了、是睡著了.他們就嗤笑他。
  5. 眾人既被攆出、耶穌就進去、拉著閨女的手、閨女便起來了。
  1. For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
  2. But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  3. And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
  4. He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
  5. But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
 
 
  1. 於是這風聲傳遍了那地方。
  2. 耶穌從那裡往前走、有兩個瞎子跟著他、喊叫說、大衛的子孫、可憐我們罷。
  3. 耶穌進了房子、瞎子就來到他跟前.耶穌說、你們信我能作這事麼.他們說、主阿、我們信。
  4. 耶穌就摸他們的眼睛、說、照著你們的信給你們成全了罷。
  5. 他們的眼睛就開了。耶穌切切的囑咐他們說、你們要小心、不可叫人知道。
  1. And the fame hereof went abroad into all that land.
  2. And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
  3. And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
  4. Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
  5. And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
 
 
  1. 他們出去、竟把他的名聲傳遍了那地方。
  2. 他們出去的時候、有人將鬼所附的一個啞吧、帶到耶穌跟前來。
  3. 鬼被趕出去、啞吧就說出話來.眾人都希奇說、在以色列中、從來沒有見過這樣的事。
  4. 法利賽人卻說、他是靠著鬼王趕鬼。
  5. 耶穌走遍各城各鄉、在會堂裡教訓人、宣講天國的福音、又醫治各樣的病症。
  1. But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
  2. As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
  3. And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
  4. But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
  5. And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
 
 
  1. 他看見許多的人、就憐憫他們.因為他們困苦流離、如同羊沒有牧人一般。
  2. 於是對門徒說、要收的莊稼多、作工的人少.
  3. 所以你們當求莊稼的主、打發工人出去、收他的莊稼。
  1. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
  2. Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
  3. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
 
   
  上一頁  1  . . . 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.