Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
馬太福音 13 [繁體:KJV]   
 
  1. 當那一天、耶穌從房子裡出來、坐在海邊。
  2. 有許多人到他那裡聚集、他只得上船坐下.眾人都站在岸上。
  3. 他用比喻對他們講許多道理、說、有一個撒種的出去撒種.
  4. 撒的時候、有落在路旁的、飛鳥來喫盡了。
  5. 有落在土淺石頭地上的.土既不深、發苗最快.
  1. The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
  2. And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  3. And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
  4. And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
  5. Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
 
 
  1. 日頭出來一曬、因為沒有根、就枯乾了。
  2. 有落在荊棘裡的.荊棘長起來、把他擠住了。
  3. 又有落在好土裡的、就結實、有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。
  4. 有耳可聽的、就應當聽。
  5. 門徒進前來、問耶穌說、對眾人講話、為甚麼用比喻呢。
  1. And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
  2. And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
  3. But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
  4. Who hath ears to hear, let him hear.
  5. And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
 
 
  1. 耶穌回答說、因為天國的奧秘、只叫你們知道、不叫他們知道。
  2. 凡有的、還要加給他、叫他有餘.凡沒有的、連他所有的、也要奪去。
  3. 所以我用比喻對他們講、是因他們看也看不見、聽也聽不見、也不明白。
  4. 在他們身上、正應了以賽亞的豫言、說、『你們聽是要聽見、卻不明白.看是要看見、卻不曉得.』
  5. 因為這百姓油蒙了心、耳朵發沉、眼睛閉著.恐怕眼睛看見、耳朵聽見、心裡明白、回轉過來、我就醫治他們。
  1. He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  2. For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
  3. Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
  4. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
  5. For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
 
 
  1. 但你們的眼睛是有福的、因為看見了你們的耳朵也是有福的、因為聽見了。
  2. 我實在告訴你們、從前有許多先知和義人、要看你們所看的、卻沒有看見.要聽你們所聽的、卻沒有聽見。
  3. 所以你們當聽這撒種的比喻。
  4. 凡聽見天國道理不明白的、那惡者就來、把所撒在他心裡的、奪了去.這就是撒在路旁的了。
  5. 撒在石頭地上的、就是人聽了道、當下歡喜領受.
  1. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
  2. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
  3. Hear ye therefore the parable of the sower.
  4. When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
  5. But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
 
 
  1. 只因心裡沒有根、不過是暫時的.及至為道遭了患難、或是受了逼迫、立刻就跌倒了。
  2. 撒在荊棘裡的、就是人聽了道、後來有世上的思慮、錢財的迷惑、把道擠住了、不能結實。
  3. 撒在好地上的、就是人聽道明白了、後來結實、有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。
  4. 耶穌又設個比喻對他們說、天國好像人撒好種在田裡.
  5. 及至人睡覺的時候、有仇敵來、將稗子撒在麥子裡、就走了。
  1. Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  2. He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  3. But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
  4. Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
  5. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
 
 
  1. 到長苗吐穗的時候、稗子也顯出來。
  2. 田主的僕人來告訴他說、主阿、你不是撒好種在田裡麼、從那裡來的稗子呢。
  3. 主人說、這是仇敵作的。僕人說、你要我們去薅出來麼。
  4. 主人說、不必、恐怕薅稗子、連麥子也拔出來。
  5. 容這兩樣一齊長、等著收割.當收割的時候、我要對收割的人說、先將稗子薅出來、捆成捆、留著燒.惟有麥子、要收在倉裡。
  1. But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
  2. So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
  3. He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
  4. But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
  5. Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
 
 
  1. 他又設個比喻對他們說、天國好像一粒芥菜種、有人拿去種在田裡。
  2. 這原是百種裡最小的.等到長起來、卻比各樣的菜都大、且成了樹、天上的飛鳥來宿在他的枝上。
  3. 他又對他們講個比喻說、天國好像麵酵、有婦人拿來、藏在三斗麵裡、直等全團都發起來。
  4. 這都是耶穌用比喻對眾人說的話.若不用比喻、就不對他們說甚麼.
  5. 這是要應驗先知的話、說、『我要開口用比喻、把創世以來所隱藏的事發明出來。』
  1. Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  2. Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
  3. Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
  4. All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
  5. That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
 
 
  1. 當下耶穌離開眾人、進了房子.他的門徒進前來說、請把田間稗子的比喻、講給我們聽。
  2. 他回答說、那撒好種的、就是人子.
  3. 田地、就是世界.好種、就是天國之子.稗子、就是那惡者之子.
  4. 撒稗子的仇敵、就是魔鬼.收割的時候就、是世界的末了.收割的人就、是天使。
  5. 將稗子薅出來、用火焚燒.世界的末了、也要如此。
  1. Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
  2. He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
  3. The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
  4. The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
  5. As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
 
 
  1. 人子要差遺使者、把一切叫人跌倒的、和作惡的、從他國裡挑出來、
  2. 丟在火爐裡.在那裡必要哀哭切齒了。
  3. 那時義人在他們父的國裡、要發出光來、像太陽一樣。有耳可聽的、就應當聽。
  4. 天國好像寶貝藏在地裡.人遇見了、就把他藏起來.歡歡喜喜的去變賣一切所有的、買這塊地。
  5. 天國又好像買賣人、尋找好珠子.
  1. The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
  2. And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
  3. Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  4. Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
  5. Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
 
 
  1. 遇見一顆重價的珠子、就去變賣他一切所有的、買了這顆珠子。
  2. 天國又好像網撒在海裡、聚攏各樣水族。
  3. 網既滿了、人就拉上岸來坐下、揀好的收在器具裡、將不好的丟棄了。
  4. 世界的末了、也要這樣.天使要出來從義人中、把惡人分別出來、
  5. 丟在火爐裡.在那裡必要哀哭切齒了。
  1. Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  2. Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
  3. Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  4. So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
  5. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
 
 
  1. 耶穌說、這一切的話你們都明白了麼.他們說、我們明白了、
  2. 他說。凡文士受教作天國的門徒、就像一個家主、從他庫裡拿出新舊的東西來。
  3. 耶穌說完了這些比喻、就離開那裡、
  4. 來到自己的家鄉、在會堂裡教訓人、甚至他們都希奇、說、這人從那裡有這等智慧、和異能呢。
  5. 這不是木匠的兒子麼.他母親不是叫馬利亞麼.他弟兄們不是叫雅各、約西、〔有古卷作約瑟〕西門、猶大麼.
  1. Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
  2. Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
  3. And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
  4. And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
  5. Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
 
 
  1. 他妹妹們不是都在我們這裡麼.這人從那裡有這一切的事呢。
  2. 他們就厭棄他。〔厭棄他原文作因他跌倒〕耶穌對他們說、大凡先知、除了本地本家之外、沒有不被人尊敬的。
  3. 耶穌因為他們不信、就在那裡不多行異能了。
  1. And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
  2. And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  3. And he did not many mighty works there because of their unbelief.
 
   
  上一頁  1  . . . 7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.