Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
馬太福音 23 [繁體:NASB]   
 
  1. 那時、耶穌對眾人和門徒講論、
  2. 說、文士和法利賽人、坐在摩西的位上.
  3. 凡他們所吩咐你們的、你們都要謹守、遵行.但不要效法他們的行為.因為他們能說不能行。
  4. 他們把難擔的重擔、捆起來擱在人的肩上.但自己一個指頭也不肯動。
  5. 他們一切所作的事、都是要叫人看見.所以將佩戴的經文做寬了、衣裳的繸子做長了.
  1. Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
  2. saying: "The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;
  3. therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.
  4. "They tie up heavy burdens and lay them on men's shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.
  5. "But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.
 
 
  1. 喜愛筵席上的首座、會堂裡的高位.
  2. 又喜愛人在街市上問他安、稱呼他拉比。〔拉比就是夫子〕
  3. 但你們不要受拉比的稱呼.因為只有一位是你們的夫子.你們都是弟兄。
  4. 也不要稱呼地上的人為父.因為只有一位是你們的父、就是在天上的父。
  5. 也不要受師尊的稱呼.因為只有一位是你們的師尊、就是基督。
  1. "They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,
  2. and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.
  3. "But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.
  4. "Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  5. "Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.
 
 
  1. 你們中間誰為大、誰就要作你們的用人。
  2. 凡自高的必降為卑、自卑的必升為高。
  3. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們正當人前、把天國的門關了.自己不進去、正要進去的人、你們也不容他們進去。〔有古卷在此有〕
  4. 〔你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了因為你們侵吞寡婦的家產假意作很長的禱告所以要受更重的刑罰〕
  5. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們走遍洋海陸地、勾引一個人入教.既入了教、卻使他作地獄之子、比你們還加倍。
  1. "But the greatest among you shall be your servant.
  2. "Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
  3. "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
  4. ["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]
  5. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
 
 
  1. 你們這瞎眼領路的有禍了.你們說、凡指著殿起誓的、這算不得甚麼.只是凡指著殿中金子起誓的、他就該謹守。
  2. 你們這無知瞎眼的人哪、甚麼是大的、是金子呢、還是叫金子成聖的殿呢。
  3. 你們又說、凡指著壇起誓的、這算不得甚麼.只是凡指著壇上禮物起誓的、他就該謹守。
  4. 你們這瞎眼的人哪、甚麼是大的、是禮物呢、還是叫禮物成聖的壇呢。
  5. 所以人指著壇起誓、就是指著壇和壇上一切所有的起誓。
  1. "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.'
  2. "You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
  3. "And, 'Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.'
  4. "You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?
  5. "Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
 
 
  1. 人指著殿起誓、就是指著殿和那住在殿裡的起誓。
  2. 人指著天起誓、就是指著 神的寶座和那坐在上面的起誓。
  3. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一.那律法上更重的事、就是公義、憐憫、信實、反倒不行了.這更重的是你們當行的、那也是不可不行的。
  4. 你們這瞎眼領路的、蠓蟲你們就濾出來、駱駝你們倒吞下去。
  5. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們洗淨杯盤的外面、裡面卻盛滿了勒索和放蕩。
  1. "And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.
  2. "And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
  3. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
  4. "You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
  5. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
 
 
  1. 你這瞎眼的法利賽人、先洗淨杯盤的裡面、好叫外面也乾淨了。
  2. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們好像粉飾的墳墓、外面好看、裡面卻裝滿了死人的骨頭、和一切的污穢。
  3. 你們也是如此、在人前、外面顯出公義來、裡面卻裝滿了假善和不法的事。
  4. 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了.因為你們建造先知的墳、修飾義人的墓、說、
  5. 若是我們在我們祖宗的時候、必不和他們同流先知的血。
  1. "You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
  2. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness.
  3. "So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
  4. "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
  5. and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
 
 
  1. 這就是你們自己證明、是殺害先知者的子孫了。
  2. 你們去充滿你們祖宗的惡貫罷。
  3. 你們這些蛇類、毒蛇之種阿、怎能逃脫地獄的刑罰呢。
  4. 所以我差遺先知和智慧人並文士、到你們這裡來.有的你們要殺害、要釘十字架.有的你們要在會堂裡鞭打、從這城追逼到那城.
  5. 叫世上所流義人的血、都歸到你們身上.從義人亞伯的血起、直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
  1. "So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
  2. "Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
  3. "You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?
  4. "Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,
  5. so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
 
 
  1. 我實在告訴你們、這一切的罪、都要歸到這世代了。
  2. 耶路撒冷阿、耶路撒冷阿、你常殺害先知、又用石頭打死那奉遣到你這裡來的人.我多次願意聚集你的兒女、好像母雞把小雞聚集在翅膀底下、只是你們不願意。
  3. 看哪、你們的家成為荒場、留給你們。
  4. 我告訴你們、從今以後、你們不得再見我、直等到你們說、奉主名來的、是應當稱頌的。
  1. "Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
  2. "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  3. "Behold, your house is being left to you desolate!
  4. "For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"
 
   
  上一頁  1  . . . 17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.