Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
馬太福音 26 [繁體:NASB]   
 
  1. 耶穌說完了這一切的話、就對門徒說、
  2. 你們知道過兩天是逾越節、人子將要被交給人、釘在十字架上。
  3. 那時、祭司長和民間的長老、聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
  4. 大家商議、要用詭計拿住耶穌殺他.
  5. 只是說、當節的日子不可、恐怕民間生亂。
  1. When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,
  2. "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion."
  3. Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, named Caiaphas;
  4. and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.
  5. But they were saying, "Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people."
 
 
  1. 耶穌在伯大尼長大痳瘋的西門家裡、
  2. 有一個女人、拿著一玉瓶極貴的香膏來、趁耶穌坐席的時候、澆在他的頭上。
  3. 門徒看見、就很不喜悅、說、何用這樣的枉費呢.
  4. 這香膏可以賣許多錢、賙濟窮人。
  5. 耶穌看出他們的意思、就說、為甚麼難為這女人呢.他在我身上作的、是一件美事。
  1. Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the leper,
  2. a woman came to Him with an alabaster vial of very costly perfume, and she poured it on His head as He reclined at the table.
  3. But the disciples were indignant when they saw this, and said, "Why this waste?
  4. "For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor."
  5. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.
 
 
  1. 因為常有窮人和你們同在.只是你們不常有我。
  2. 他將這香膏澆在我身上、是為我安葬作的。
  3. 我實在告訴你們、普天之下、無論在甚麼地方傳這福音、也要述說這女人所行的、作個紀念。
  4. 當下、十二門徒裡、有一個稱為加略人猶大的、去見祭司長、說、
  5. 我把他交給你們、你們願意給我多少錢。他們就給了他三十塊錢。
  1. "For you always have the poor with you; but you do not always have Me.
  2. "For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.
  3. "Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."
  4. Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
  5. and said, "What are you willing to give me to betray Him to you?" And they weighed out thirty pieces of silver to him.
 
 
  1. 從那時候、他就找機會、要把耶穌交給他們。
  2. 除酵節的第一天、門徒來問耶穌說、你喫逾越節的筵席、要我們在那裡給你豫備。
  3. 耶穌說、你們進城去、到某人那裡、對他說、夫子說、我的時候快到了.我與門徒要在你家裡守逾越節。
  4. 門徒遵著耶穌所吩咐的就去豫備了逾越節的筵席。
  5. 到了晚上、耶穌和十二個門徒坐席。
  1. From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus.
  2. Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?"
  3. And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is near; I am to keep the Passover at your house with My disciples."'"
  4. The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  5. Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
 
 
  1. 正喫的時候、耶穌說、我實在告訴你們、你們中間有一個人要賣我了。
  2. 他們就甚憂愁、一個一個的問他說、主、是我麼。
  3. 耶穌回答說、同我蘸手在盤子裡的、就是他要賣我。
  4. 人子必要去世、正如經上指著他所寫的、但賣人子的人有禍了.那人不生在世上倒好。
  5. 賣耶穌的猶大問他說、拉比、是我麼。耶穌說、你說的是。
  1. As they were eating, He said, "Truly I say to you that one of you will betray Me."
  2. Being deeply grieved, they each one began to say to Him, "Surely not I, Lord?"
  3. And He answered, "He who dipped his hand with Me in the bowl is the one who will betray Me.
  4. "The Son of Man is to go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
  5. And Judas, who was betraying Him, said, "Surely it is not I, Rabbi?" Jesus said to him, "You have said it yourself."
 
 
  1. 他們喫的時候、耶穌拿起餅來、祝福、就擘開、遞給門徒、說、你們拿著喫.這是我的身體。
  2. 又拿起杯來、祝謝了、遞給他們、說、你們都喝這個.
  3. 因為這是我立約的血、為多人流出來、使罪得赦。
  4. 但我告訴你們、從今以後、我不再喝這葡萄汁、直到我在我父的國裡、同你們喝新的那日子。
  5. 他們唱了詩、就出來往橄欖山去。
  1. While they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said, "Take, eat; this is My body."
  2. And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, "Drink from it, all of you;
  3. for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.
  4. "But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."
  5. After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
 
 
  1. 那時、耶穌對他們說、今夜你們為我的緣故、都要跌倒.因為經上記著說、『我要擊打牧人、羊就分散了。』
  2. 但我復活以後、要在你們以先往加利利去。
  3. 彼得說、眾人雖然為你的緣故跌倒、我卻永不跌倒。
  4. 耶穌說、我實在告訴你、今夜雞叫以先、你要三次不認我。
  5. 彼得說、我就是必須和你同死、也總不能不認你。眾門徒都是這樣說、
  1. Then Jesus said to them, "You will all fall away because of Me this night, for it is written, 'I WILL STRIKE DOWN THE SHEPHERD, AND THE SHEEP OF THE FLOCK SHALL BE SCATTERED.'
  2. "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
  3. But Peter said to Him, "Even though all may fall away because of You, I will never fall away."
  4. Jesus said to him, "Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times."
  5. Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too.
 
 
  1. 耶穌同門徒來到一個地方、名叫客西馬尼、就對他們說、你們坐在這裡、等我到那邊去禱告。
  2. 於是帶著彼得、和西庇太的兩個兒子同去、就憂愁起來、極其難過.
  3. 便對他們說、我心裡甚是憂傷、幾乎要死.你們在這裡等候、和我一同儆醒。
  4. 他就稍往前走、俯伏在地、禱告說、我父阿、倘若可行、求你叫這杯離開我.然而不要照我的意思、只要照你的意思。
  5. 來到門徒那裡、見他們睡著了、就對彼得說、怎麼樣、你們不能同我儆醒片時麼。
  1. Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to His disciples, "Sit here while I go over there and pray."
  2. And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
  3. Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me."
  4. And He went a little beyond them, and fell on His face and prayed, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will."
  5. And He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So, you men could not keep watch with Me for one hour?
 
 
  1. 總要儆醒禱告、免得入了迷惑.你們心靈固然願意、肉體卻軟弱了。
  2. 第二次又去禱告說、我父阿、這杯若不能離開我、必要我喝、就願你的意旨成全。
  3. 又來見他們睡著了、因為他們的眼睛困倦。
  4. 耶穌又離開他們去了.第三次禱告、說的話還是與先前一樣。
  5. 於是來到門徒那裡、對他們說、現在你們仍然睡覺安歇罷。〔罷或作麼〕時候到了、人子被賣在罪人手裡了。
  1. "Keep watching and praying that you may not enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
  2. He went away again a second time and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done."
  3. Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
  4. And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.
  5. Then He came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
 
 
  1. 起來、我們走罷.看哪、賣我的人近了。
  2. 說話之間、那十二個門徒裡的猶大來了、並有許多人、帶著刀棒、從祭司長和民間的長老那裡、與他同來。
  3. 那賣耶穌的、給了他們一個暗號、說、我與誰親嘴、誰就是他.你們可以拿住他。
  4. 猶大隨即到耶穌跟前說、請拉比安.就與他親嘴。
  5. 耶穌對他說、朋友、你來要作的事、就作罷。於是那些人上前、下手拿住耶穌。
  1. "Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"
  2. While He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a large crowd with swords and clubs, who came from the chief priests and elders of the people.
  3. Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him."
  4. Immediately Judas went to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and kissed Him.
  5. And Jesus said to him, "Friend, do what you have come for." Then they came and laid hands on Jesus and seized Him.
 
 
  1. 有跟隨耶穌的一個人、伸手拔出刀來、將大祭司的僕人砍了一刀、削掉了他一個耳朵。
  2. 耶穌對他說、收刀入鞘罷.凡動刀的、必死在刀下。
  3. 你想我不能求我父、現在為我差遣十二營多天使來麼。
  4. 若是這樣、經上所說、事情必須如此的話、怎麼應驗呢。
  5. 當時、耶穌對眾人說、你們帶著刀棒、出來拿我、如同拿強盜麼.我天天坐在殿裡教訓人、你們並沒有拿我。
  1. And behold, one of those who were with Jesus reached and drew out his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
  2. Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all those who take up the sword shall perish by the sword.
  3. "Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?
  4. "How then will the Scriptures be fulfilled, which say that it must happen this way?"
  5. At that time Jesus said to the crowds, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would against a robber? Every day I used to sit in the temple teaching and you did not seize Me.
 
 
  1. 但這一切的事成就了、為要應驗先知書上的話。當下、門徒都離開他逃走了。
  2. 拿耶穌的人、把他帶到大祭司該亞法那裡去.文士和長老、已經在那裡聚會。
  3. 彼得遠遠的跟著耶穌、直到大祭司的院子、進到裡面、就和差役同坐、要看這事到底怎樣。
  4. 祭司長和全公會、尋找假見證、控告耶穌、要治死他。
  5. 雖有好些人來作假見證、總得不著實據。末後有兩個人前來說、
  1. "But all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets." Then all the disciples left Him and fled.
  2. Those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  3. But Peter was following Him at a distance as far as the courtyard of the high priest, and entered in, and sat down with the officers to see the outcome.
  4. Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain false testimony against Jesus, so that they might put Him to death.
  5. They did not find any, even though many false witnesses came forward. But later on two came forward,
 
 
  1. 這個人曾說、我能拆毀 神的殿、三日內又建造起來。
  2. 大祭司就站起來、對耶穌說、你甚麼都不回答麼.這些人作見證告你的是甚麼呢。
  3. 耶穌卻不言語。大祭司對他說、我指著永生 神、叫你起誓告訴我們、你是 神的兒子基督不是。
  4. 耶穌對他說、你說的是.然而我告訴你們、後來你們要看見人子、坐在那權能者的右邊、駕著天上的雲降臨。
  5. 大祭司就撕開衣服說、他說了僭妄的話、我們何必再用見證人呢。這僭妄的話、現在你們都聽見了。
  1. and said, "This man stated, 'I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.'"
  2. The high priest stood up and said to Him, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"
  3. But Jesus kept silent And the high priest said to Him, "I adjure You by the living God, that You tell us whether You are the Christ, the Son of God."
  4. Jesus said to him, "You have said it yourself; nevertheless I tell you, hereafter you will see THE SON OF MAN SITTING AT THE RIGHT HAND OF POWER, and COMING ON THE CLOUDS OF HEAVEN."
  5. Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard the blasphemy;
 
 
  1. 你們的意見如何.他們回答說、他是該死的。
  2. 他們就吐唾沫在他臉上、用拳頭打他.也有用手掌打他的、說、
  3. 基督阿、你是先知、告訴我們打你的是誰。
  4. 彼得在外面院子裡坐著、有一個使女前來說、你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。
  5. 彼得在眾人面前卻不承認、說、我不知道你說的是甚麼。
  1. what do you think?" They answered, "He deserves death!"
  2. Then they spat in His face and beat Him with their fists; and others slapped Him,
  3. and said, "Prophesy to us, You Christ; who is the one who hit You?"
  4. Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."
  5. But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are talking about."
 
 
  1. 既出去、到了門口、又有一個使女看見他、就對那裡的人說、這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。
  2. 彼得又不承認、並且起誓說、我不認得那個人。
  3. 過了不多的時候、旁邊站著的人前來、對彼得說.你真是他們一黨的、你的口音把你露出來了。
  4. 彼得就發咒起誓的說、我不認得那個人.立時雞就叫了。
  5. 彼得想起耶穌所說的話、雞叫以先、你要三次不認我。他就出去痛哭。
  1. When he had gone out to the gateway, another servant-girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus of Nazareth."
  2. And again he denied it with an oath, "I do not know the man."
  3. A little later the bystanders came up and said to Peter, "Surely you too are one of them; for even the way you talk gives you away."
  4. Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.
  5. And Peter remembered the word which Jesus had said, "Before a rooster crows, you will deny Me three times." And he went out and wept bitterly.
 
   
  上一頁  1  . . . 20  21  22  23  24  25  26  27  28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.