Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
民數記 3 [繁體:NASB]   
 
  1. 耶和華在西乃山曉諭摩西的日子、亞倫和摩西的後代如下.
  2. 亞倫的兒子、長子名叫拿答、還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
  3. 這是亞倫兒子的名字、都是受膏的祭司、是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
  4. 拿答、亞比戶、在西乃的曠野向耶和華獻凡火的時候、就死在耶和華面前了、他們也沒有兒子.以利亞撒、以他瑪、在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
  5. 耶和華曉諭摩西說、
  1. Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
  2. These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  3. These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  4. But Nadab and Abihu died before the LORD when they offered strange fire before the LORD in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
  5. Then the LORD spoke to Moses, saying,
 
 
  1. 你使利未支派近前來、站在祭司亞倫面前好服事他。
  2. 替他和會眾在會幕前守所吩咐的、辦理帳幕的事。
  3. 又要看守會幕的器具、並守所吩咐以色列人的、辦理帳幕的事。
  4. 你要將利未人給亞倫和他的兒子、因為他們是從以色列人中選出來給他的。
  5. 你要囑咐亞倫和他的兒子、謹守自己祭司的職任.近前來的外人必被治死。
  1. "Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
  2. "They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
  3. "They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
  4. "You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
  5. "So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."
 
 
  1. 耶和華曉諭摩西說、
  2. 我從以色列人中揀選了利未人、代替以色列人一切頭生的.利未人要歸我。
  3. 因為凡頭生的是我的、我在埃及地擊殺一切頭生的那日、就把以色列中一切頭生的、連人帶牲畜都分別為聖歸我、他們定要屬我.我是耶和華。
  4. 耶和華在西乃的曠野曉諭摩西說、
  5. 你要照利未人的宗族、家室、數點他們.凡一個月以外的男子、都要數點。
  1. Again the LORD spoke to Moses, saying,
  2. "Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
  3. "For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the LORD."
  4. Then the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  5. "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number."
 
 
  1. 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
  2. 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
  3. 革順的兒子、按著家室、是立尼、示每。
  4. 哥轄的兒子、按著家室、是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
  5. 米拉利的兒子、按著家室、是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
  1. So Moses numbered them according to the word of the LORD, just as he had been commanded.
  2. These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
  3. These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
  4. and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
  5. and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.
 
 
  1. 屬革順的、有立尼族、示每族.這是革順的二族。
  2. 其中被數從一個月以外所有的男子、共有七千五百名。
  3. 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
  4. 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
  5. 革順的子孫、在會幕中所要看守的、就是帳幕和罩棚、並罩棚的蓋、與會幕的門簾、
  1. Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
  2. Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.
  3. The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
  4. and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
  5. Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
 
 
  1. 院子的帷子、和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、並一切使用的繩子。
  2. 屬哥轄的、有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族.這是哥轄的諸族。
  3. 按所有男子的數目、從一個月以外看守聖所的、共有八千六百名。
  4. 哥轄兒子的諸族、要在帳幕的南邊安營。
  5. 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
  1. and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
  2. Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
  3. In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.
  4. The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
  5. and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
 
 
  1. 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇、與聖所內使用的器皿、並簾子和一切使用之物。
  2. 祭司亞倫的兒子以利亞撒、作利未人眾首領的領袖、要監察那些看守聖所的人。
  3. 屬米拉利的、有抹利族、母示族.這是米拉利的二族。
  4. 他們被數的、按所有男子的數目、從一個月以外的、共有六千二百名。
  5. 亞比亥的兒子蘇列、作米拉利二宗族的首領.他們要在帳幕的北邊安營。
  1. Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
  2. and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
  3. Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
  4. Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.
  5. The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
 
 
  1. 米拉利子孫的職分、是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座、和帳幕一切所使用的器具、
  2. 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子、和繩子。
  3. 在帳幕前東邊、向日出之地安營的、是摩西亞倫、和亞倫的兒子.他們看守聖所、替以色列人守耶和華所吩咐的.近前來的外人、必被治死。
  4. 凡被數的利未人就是摩西亞倫照耶和華吩咐所數的、按著家室從一個月以外的男子、共有二萬二千名。
  5. 耶和華對摩西說、你要從以色列人中數點一個月以外凡頭生的男子、把他們的名字記下。
  1. Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
  2. and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
  3. Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
  4. All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the LORD by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.
  5. Then the LORD said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
 
 
  1. 我是耶和華.你要揀選利未人歸我、代替以色列人所有頭生的、也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。
  2. 摩西就照耶和華所吩咐的、把以色列人頭生的都數點了。
  3. 按人名的數目、從一個月以外、凡頭生的男子、共有二萬二千二百七十三名。
  4. 耶和華曉諭摩西說、
  5. 你揀選利未人代替以色列人所有頭生的、也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜.利未人要歸我.我是耶和華。
  1. "You shall take the Levites for Me, I am the LORD, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel."
  2. So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the LORD had commanded him;
  3. and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.
  4. Then the LORD spoke to Moses, saying,
  5. "Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the LORD.
 
 
  1. 以色列人中頭生的男子、比利未人多二百七十三個、必當將他們贖出來。
  2. 你要按人丁、照聖所的平、每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉)、
  3. 把那多餘之人的贖銀、交給亞倫和他的兒子。
  4. 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
  5. 從以色列人頭生的所取之銀、按聖所的平、有一千三百六十五舍客勒。
  1. "For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
  2. you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),
  3. and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons."
  4. So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
  5. from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
 
 
  1. 摩西照耶和華的話、把這贖銀給亞倫和他的兒子、正如耶和華所吩咐的。
  1. Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 36   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.