Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
馬可福音 8 [繁體:KJV]   
 
  1. 那時、又有許多人聚集、並沒有甚麼喫的.耶穌叫門徒來、說、
  2. 我憐憫這眾人、因為他們同我在這裡已經三天、也沒有喫的了。
  3. 我若打發他們餓著回家、就必在路上困乏.因為其中有從遠處來的。
  4. 門徒回答說、在這野地、從那裡能得餅、叫這些人喫飽呢。
  5. 耶穌問他們說、你們有多少餅.他們說、七個。
  1. In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
  2. I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
  3. And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
  4. And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
  5. And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
 
 
  1. 他吩咐眾人坐在地上、就拿著這七個餅、祝謝了、擘開遞給門徒叫他們擺開、門徒就擺在眾人面前。
  2. 又有幾條小魚.耶穌祝了福、就吩咐也擺在眾人面前。
  3. 眾人都喫、並且喫飽了.收拾剩下的零碎、有七筐子。
  4. 人數約有四千。耶穌打發他們走了、
  5. 隨即同門徒上船、來到大瑪努他境內。
  1. And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
  2. And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
  3. So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  4. And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
  5. And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
 
 
  1. 法利賽人出來盤問耶穌、求他從天上顯個神蹟給他們看、想要試探他。
  2. 耶穌心裡深深的歎息說、這世代為甚麼求神蹟呢。我實在告訴你們、沒有神蹟給這世代看。
  3. 他就離開他們、又上船往海那邊去了。
  4. 門徒忘了帶餅.在船上除了一個餅、沒有別的食物。
  5. 耶穌囑咐他們說、你們要謹慎、防備法利賽人的酵、和希律的酵。
  1. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
  2. And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  3. And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
  4. Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
  5. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
 
 
  1. 他們彼此議論說、這是因為我們沒有餅罷。
  2. 耶穌看出來、就說、你們為甚麼因為沒有餅就議論呢。你們還不省悟、還不明白麼.你們的心還是愚頑麼。
  3. 你們有眼睛、看不見麼、有耳朵、聽不見麼.也不記得麼。
  4. 我擘開那五個餅分給五千人、你們收拾的零碎、裝滿了多少籃子呢.他們說、十二個。
  5. 又擘開那七個餅分給四千人、你們收拾的零碎、裝滿了多少筐子呢.他們說、七個。
  1. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
  2. And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
  3. Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  4. When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
  5. And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
 
 
  1. 耶穌說、你們還不明白麼。
  2. 他們來到伯賽大、有人帶一個瞎子來、求耶穌摸他。
  3. 耶穌拉著瞎子的手、領他到村外.就吐唾沫在他眼睛上、按手在他身上、問他說、你看見甚麼了。
  4. 他就抬頭一看、說、我看見人了.他們好像樹木、並且行走。
  5. 隨後又按手在他眼睛上、他定睛一看、就復了原、樣樣都看得清楚了。
  1. And he said unto them, How is it that ye do not understand?
  2. And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
  3. And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
  4. And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
  5. After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
 
 
  1. 耶穌打發他回家、說、連這村子你也不要進去。
  2. 耶穌和門徒出去、往該撒利亞腓立比的村莊去。在路上問門徒說、人說我是誰。
  3. 他們說、有人說、是施洗的約翰.有人說、是以利亞.又有人說、是先知裡的一位。
  4. 又問他們說、你們說我是誰.彼得回答說、你是基督。
  5. 耶穌就禁戒他們、不要告訴人。
  1. And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
  2. And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
  3. And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
  4. And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
  5. And he charged them that they should tell no man of him.
 
 
  1. 從此他教訓他們說、人子必須受許多的苦、被長老祭司長和文士棄絕、並且被殺、過三天復活。
  2. 耶穌明明的說這話、彼得就拉著他、勸他。
  3. 耶穌轉過來、看著門徒、就責備彼得說、撒但、退我後邊去罷.因為你不體貼 神的意思、只體貼人的意思。
  4. 於是叫眾人和門徒來、對他們說、若有人要跟從我、就當捨己、背起他的十字架來跟從我。
  5. 因為凡要救自己生命的、〔生命或作靈魂下同〕必喪掉生命.凡為我和福音喪掉生命的、必救了生命。
  1. And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
  2. And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
  3. But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
  4. And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  5. For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
 
 
  1. 人就是賺得全世界、賠上了自己的生命、有甚麼益處呢。
  2. 人還能拿什麼換生命呢。
  3. 凡在這淫亂罪惡的世代、把我和我的道當作可恥的、人子在他父的榮耀裡、同聖天使降臨的時候、也要把那人當作可恥的。
  1. For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
  2. Or what shall a man give in exchange for his soul?
  3. Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
 
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  . . . 16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.