Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
馬可福音 12 [繁體:KJV]   
 
  1. 耶穌就用比喻對他們說、有人栽了一個葡萄園、周圍圈上籬笆、挖了一個壓酒池蓋了一座樓、租給園戶、就往外國去了。
  2. 到了時候、打發一個僕人到園戶那裡、要從園戶收葡萄園的果子。
  3. 園戶拿住他、打了他、叫他空手回去。
  4. 再打發一個僕人到他們那裡.他們打傷他的頭、並且凌辱他。
  5. 又打發一個僕人去.他們就殺了他。後又打發好些僕人去.有被他們打的、有被他們殺的。
  1. And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
  2. And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
  3. And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
  4. And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
  5. And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
 
 
  1. 園主還有一位、是他的愛子.末後又打發他去、意思說、他們必尊敬我的兒子。
  2. 不料、那些園戶彼此說、這是承受產業的.來罷、我們殺他、產業就歸我們了。
  3. 於是拿住他、殺了他、把他丟在園外。
  4. 這樣、葡萄園的主人要怎樣辦呢.他要來除滅那些園戶、將葡萄園轉給別人。
  5. 經上寫著說、〔匠人所棄的石頭、已作了房角的頭塊石頭.
  1. Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
  2. But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
  3. And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
  4. What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
  5. And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
 
 
  1. 這是主所作的.在我們眼中看為希奇。〕這經你們沒有念過麼。
  2. 他們看出這比喻是指著他們說的、就想要捉拿他、只是懼怕百姓.於是離開他走了。
  3. 後來他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人、到耶穌那裡、要就著他的話陷害他。
  4. 他們來了、就對他說、夫子、我們知道你是誠實的、甚麼人你都不徇情面.因為你不看人的外貌、乃是誠誠實實傳 神的道.納稅給該撒可以不可以。
  5. 我們該納不該納。耶穌知道他們的假意、就對他們說、你們為甚麼試探我.拿一個銀錢來給我看。
  1. This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
  2. And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
  3. And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
  4. And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
  5. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
 
 
  1. 他們就拿了來。耶穌說。這像和這號是誰的.他們說、是該撒的。
  2. 耶穌說、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。他們就很希奇他。
  3. 撒都該人常說沒有復活的事.他們來問耶穌說、
  4. 夫子、摩西為我們寫著說、人若死了、撇下妻子、沒有孩子、他兄弟當娶他的妻、為哥哥生子立後。
  5. 有弟兄七人、第一個娶了妻、死了、沒有留下孩子.
  1. And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
  2. And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
  3. Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  4. Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
  5. Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
 
 
  1. 第二個娶了他、也死了、沒有留下孩子.第三個也是這樣。
  2. 那七個人都沒有留下孩子.末了、那婦人也死了。
  3. 當復活的時候、他是那一個的妻子呢.因為他們七個人都娶過他。
  4. 耶穌說、你們所以錯了、豈不是因為不明白聖經、不曉得 神的大能麼。
  5. 人從死裡復活、也不娶、也不嫁、乃像天上的使者一樣。
  1. And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
  2. And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
  3. In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  4. And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
  5. For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 
 
  1. 論到死人復活、你們沒有念過摩西的書、荊棘篇上所載的麼. 神對摩西說、『我是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。』
  2.  神不是死人的 神、乃是活人的 神.你們是大錯了。
  3. 有一個文士來、聽見他們辯論、曉得耶穌回答的好、就問他說、誡命中那是第一要緊的呢。
  4. 耶穌回答說、第一要緊的、就是說、以色列阿、你要聽.主我們 神、是獨一的主。
  5. 你要盡心、盡性、盡意、盡力、愛主你的 神。
  1. And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
  2. He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
  3. And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
  4. And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
  5. And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
 
 
  1. 其次、就是說、要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。
  2. 那文士對耶穌說、夫子說、 神是一位、實在不錯.除了他以外、再沒有別的 神.
  3. 並且盡心、盡智、盡力、愛他、又愛人如己、就比一切燔祭、和各樣祭祀、好的多。
  4. 耶穌見他回答的有智慧、就對他說、你離 神的國不遠了。從此以後、沒有人敢再問他甚麼。
  5. 耶穌在殿裡教訓人、就問他說、文士怎麼說、基督是大衛的子孫呢。
  1. And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
  2. And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
  3. And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
  4. And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
  5. And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
 
 
  1. 大衛被聖靈感動說、『主對我主說、你坐在我的右邊、等我使你仇敵作你的腳凳。』
  2. 大衛既自己稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。眾人都喜歡聽他。
  3. 耶穌在教訓之間、說、你們要防備文士、他們好穿長衣遊行、喜愛人在街市上問他們的安、
  4. 又喜愛會堂裡的高位筵席上的首座.
  5. 他們侵吞寡婦的家產、假意作很長的禱告.這些人要受更重的刑罰。
  1. For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
  2. David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
  3. And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
  4. And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
  5. Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
 
 
  1. 耶穌對銀庫坐著、看眾人怎樣投錢入庫.有好些財主、往裡投了若干的錢。
  2. 有一個窮寡婦來、往裡投了兩個小錢、就是一個大錢。
  3. 耶穌叫門徒來、說、我實在告訴你們、這窮寡婦投入庫裡的、比眾人所投的更多.
  4. 因為他們都是自己有餘、拿出來投在裡頭.但這寡婦是自己不足、把他一切養生的都投上了。
  1. And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
  2. And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
  3. And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
  4. For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
 
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.