Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 24   下一頁  
  -1   [font8]   +1  
路加福音 17 [繁體:KJV]   
 
  1. 耶穌又對門徒說、絆倒人的事是免不了的.但那絆倒人的有禍了。
  2. 就是把磨石拴在這人的頸項上、丟在海裡、還強如他把這小子裡的一個絆倒了。
  3. 你們要謹慎.若是你的弟兄得罪你、就勸戒他.他若懊悔、就饒恕他。
  4. 倘若他一天七次得罪你、又七次回轉說、我懊悔了、你總要饒恕他。
  5. 使徒對主說、求主加增我們的信心。
  1. Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
  2. It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
  3. Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
  4. And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
  5. And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
 
 
  1. 主說、你們若有信心像一粒芥菜種、就是對這棵桑樹說、你要拔起根來、栽在海裡、他也必聽從你們。
  2. 你們誰有僕人耕地、或是放羊、從田裡回來、就對他說、你快來坐下喫飯呢.
  3. 豈不對他說、你給我豫備晚飯、束上帶子伺候我、等我喫喝完了、你纔可以喫喝麼。
  4. 僕人照所吩咐的去作、主人還謝謝他麼。
  5. 這樣、你們作完了一切所吩咐的、只當說、我們是無用的僕人.所作的本是我們應分作的。
  1. And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
  2. But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
  3. And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
  4. Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
  5. So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
 
 
  1. 耶穌往耶路撒冷去、經過撒瑪利亞和加利利。
  2. 進入一個村子、有十個長大痳瘋的迎面而來、遠遠的站著。
  3. 高聲說、耶穌、夫子、可憐我們罷。
  4. 耶穌看見、就對他們說、你們去把身體給祭司察看。他們去的時候就潔淨了。
  5. 內中有一個見自己已經好了、就回來大聲歸榮耀與 神.
  1. And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
  2. And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
  3. And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
  4. And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
  5. And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
 
 
  1. 又俯伏在耶穌腳前感謝他.這人是撒瑪利亞人。
  2. 耶穌說、潔淨了的不是十個人麼.那九個在那裡呢。
  3. 除了這外族人、再沒有別人回來歸榮耀與 神麼。
  4. 就對那人說、起來走罷.你的信救了你了。
  5. 法利賽人問、 神的國幾時來到.耶穌回答說、 神的國來到、不是眼所能見的.
  1. And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
  2. And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
  3. There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  4. And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
  5. And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
 
 
  1. 人也不得說、看哪、在這裡.看哪、在那裡.因為 神的國就在你們心裡。〔心裡或作中間〕
  2. 他又對門徒說、日子將到、你們巴不得看見人子的一個日子、卻不得看見。
  3. 人將要對你們說、看哪、在那裡.看哪、在這裡.你們不要出去、也不要跟隨他們.
  4. 因為人子在他降臨的日子、好像閃電、從天這邊一閃、直照到天那邊。
  5. 只是他必須先受許多苦、又被這世代棄絕。
  1. Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  2. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
  3. And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
  4. For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  5. But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
 
 
  1. 挪亞的日子怎樣、人子的日子也要怎樣。
  2. 那時候的人又喫又喝、又娶又嫁、到挪亞進方舟的那日、洪水就來、把他們全都滅了。
  3. 又好像羅得的日子.人又喫又喝、又買又賣、又耕種、又蓋造.
  4. 到羅得出所多瑪的那日、就有火與硫磺從天上降下來、把他們全都滅了。
  5. 人子顯現的日子、也要這樣。
  1. And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
  2. They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  3. Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  4. But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
  5. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
 
 
  1. 當那日、人在房上、器具在屋裡、不要下來拿.人在田裡.也不要回家。
  2. 你們要回想羅得的妻子。
  3. 凡想要保全生命的、必喪掉生命.凡喪掉生命的、必救活生命。
  4. 我對你們說、當那一夜、兩個人在一個床上.要取去一個、撇下一個。
  5. 兩個女人一同推磨.要取去一個、撇下一個。〔有古卷在此有〕
  1. In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
  2. Remember Lot's wife.
  3. Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
  4. I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
  5. Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
 
 
  1. 〔兩個人在田裡要取去一個撇下一個〕
  2. 門徒說、主阿、在那裡有這事呢.耶穌說、屍首在那裡、鷹也必聚在那裡。
  1. Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  2. And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
 
   
  上一頁  1  . . . 11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  . . . 24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.