Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 18 [繁體:KJV]   
 
  1. 耶穌設一個比喻、是要人常常禱告、不可灰心.
  2. 說、某城裡有一個官、不懼怕 神、也不尊重世人。
  3. 那城裡有個寡婦、常到他那裡、說、我有一個對頭、求你給我伸冤。
  4. 他多日不准.後來心裡說、我雖不懼怕 神、也不尊重世人.
  5. 只因這寡婦煩擾我、我就給他伸冤罷.免得他常來纏磨我。
  1. And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
  2. Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
  3. And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  4. And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
  5. Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 
 
  1. 主說、你們聽這不義之官所說的話。
  2.  神的選民、晝夜呼籲他、他縱然為他們忍了多時、豈不終久給他伸冤麼。
  3. 我告訴你們、要快快的給他們伸冤了.然而人子來的時候、遇得見世上有信德麼。
  4. 耶穌向那些仗著自己是義人、藐視別人的、設一個比喻、
  5. 說、有兩個人上殿裡去禱告.一個是法利賽人、一個是稅吏。
  1. And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
  2. And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
  3. I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  4. And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
  5. Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
 
 
  1. 法利賽人站著、自言自語的禱告說、 神阿、我感謝你、我不像別人、勒索、不義、姦淫、也不像這個稅吏。
  2. 我一個禮拜禁食兩次、凡我所得的、都捐上十分之一。
  3. 那稅吏遠遠的站著、連舉目望天也不敢、只捶著胸說、 神阿、開恩可憐我這個罪人。
  4. 我告訴你們、這人回家去、比那人倒算為義了.因為凡自高的、必降為卑.自卑的、必升為高。
  5. 有人抱著自己的嬰孩、來見耶穌、要他摸他們.門徒看見就責備那些人。
  1. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
  2. I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
  3. And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  4. I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
  5. And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
 
 
  1. 耶穌卻叫他們來、說、讓小孩子到我這裡來、不要禁止他們.因為在 神國的、正是這樣的人。
  2. 我實在告訴你們、凡要承受 神國的、若不像小孩子、斷不能進去。
  3. 有一個官問耶穌說、良善的夫子、我該作甚麼事、纔可以承受永生。
  4. 耶穌對他說、你為甚麼稱我是良善的.除了 神一位之外、再沒有良善的。
  5. 誡命你是曉得的、不可姦淫、不可殺人、不可偷盜、不可作假見證、當孝敬父母。
  1. But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  2. Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
  3. And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
  4. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
  5. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
 
 
  1. 那人說、這一切我從小都遵守了。
  2. 耶穌聽見了、就說、你還缺少一件.要變賣你一切所有的、分給窮人、就必有財寶在天上.你還要來跟從我。
  3. 他聽見這話、就甚憂愁、因為他很富足。
  4. 耶穌看見他就說、有錢財的人進 神的國、是何等的難哪。
  5. 駱駝穿過鍼的眼、比財主進 神的國、還容易呢。
  1. And he said, All these have I kept from my youth up.
  2. Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
  3. And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
  4. And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
  5. For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
 
 
  1. 聽見的人說、這樣、誰能得救呢。
  2. 耶穌說、在人所不能的事、在 神卻能。
  3. 彼得說、看哪、我們巳經撇下自己所有的跟從你了。
  4. 耶穌說、我實在告訴你們、人為 神的國、撇下房屋、或是妻子、弟兄、父母、兒女、
  5. 沒有在今世不得百倍、在來世不得永生的。
  1. And they that heard it said, Who then can be saved?
  2. And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
  3. Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
  4. And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
  5. Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
 
 
  1. 耶穌帶著十二個門徒、對他們說、看哪、我們上耶路撒冷去.先知所寫的一切事、都要成就在人子身上.
  2. 他將要被交給外邦人、他們要戲弄他、凌辱他、吐唾沫在他臉上.
  3. 並要鞭打他、殺害他.第三日他要復活。
  4. 這些事門徒一樣也不懂得、意思乃是隱藏的、他們不曉得所說的是甚麼。
  5. 耶穌將近耶利哥的時候、有一個瞎子坐在路旁討飯。
  1. Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
  2. For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
  3. And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
  4. And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
  5. And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
 
 
  1. 聽見許多人經過、就問是甚麼事。
  2. 他們告訴他、是拿撒勒人耶穌經過。
  3. 他就呼叫說、大衛的子孫耶穌阿、可憐我罷。
  4. 在前頭走的人、就責備他、不許他作聲.他卻越發喊叫說、大衛的子孫、可憐我罷。
  5. 耶穌站住、吩咐把他領過來.到了跟前、就問他說、
  1. And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
  2. And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
  3. And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
  4. And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
  5. And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
 
 
  1. 你要我為你作甚麼.他說、主阿、我要能看見。
  2. 耶穌說、你可以看見.你的信救了你了。
  3. 瞎子立刻看見了、就跟隨耶穌、一路歸榮耀與 神.眾人看見這事、也讚美 神。
  1. Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
  2. And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
  3. And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
 
   
  上一頁  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  . . . 24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.