Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
路加福音 20 [繁體:KJV]   
 
  1. 有一天耶穌在殿裡教訓百姓、講福音的時候、祭司長和文士並長老上前來、
  2. 問他說、你告訴我們、你仗著甚麼權柄作這些事、給你這權柄的是誰呢。
  3. 耶穌回答說、我也要問你們一句話.你們且告訴我.
  4. 約翰的洗禮、是從天上來的、是從人間來的呢。
  5. 他們彼此商議說、我們若說從天上來、他必說你們為甚麼不信他呢.
  1. And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
  2. And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  3. And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
  4. The baptism of John, was it from heaven, or of men?
  5. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
 
 
  1. 若說從人間來、百姓都要用石頭打死我們.因為他們信約翰是先知。
  2. 於是回答說、不知道是從那裡來的。
  3. 耶穌說、我也不告訴你們、我仗著甚麼權柄作這些事。
  4. 耶穌就設比喻、對百姓說、有人栽了一個葡萄園、租給園戶、就往外國去住了許久。
  5. 到了時候、打發一個僕人到園戶那裡去、叫他們把園中當納的果子交給他.園戶竟打了他、叫他空手回去。
  1. But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
  2. And they answered, that they could not tell whence it was.
  3. And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  4. Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
  5. And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
 
 
  1. 又打發一個僕人去.他們也打了他、並且凌辱他、叫他空手回去。
  2. 又打發第三個僕人去.他們也打傷了他、把他推出去了。
  3. 園主說、我怎麼辦呢.我要打發我的愛子去.或者他們尊敬他。
  4. 不料、園戶看見他、就彼此商量說、這是承受產業的.我們殺他罷、使產業歸於我們。
  5. 於是把他推出葡萄園外殺了。這樣、葡萄園的主人、要怎樣處治他們呢。
  1. And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
  2. And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
  3. Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
  4. But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
  5. So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
 
 
  1. 他要來除滅這些園戶、將葡萄園轉給別人.聽見的人說、這是萬不可的。
  2. 耶穌看著他們說、經上記著、『匠人所棄的石頭、已作了房角的頭塊石頭。』這是甚麼意思呢。
  3. 凡掉在那石頭上的、必要跌碎.那石頭掉在誰的身上、就要把誰砸得稀爛。
  4. 文士和祭司長、看出這比喻是指著他們說的、當時就想要下手拿他.只是懼怕百姓。
  5. 於是窺探耶穌、打發奸細裝作好人、要在他的話上得把柄、好將他交在巡撫的政權之下。
  1. He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
  2. And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
  3. Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
  4. And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
  5. And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
 
 
  1. 奸細就問耶穌說、夫子、我們曉得你所講所傳都是正道、也不取人的外貌、乃是誠誠實實傳 神的道。
  2. 我們納稅給該撒、可以不可以。
  3. 耶穌看出他們的詭詐、就對他們說、
  4. 拿一個銀錢來給我看.這像和這號是誰的.他們說、是該撒的。
  5. 耶穌說、這樣、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。
  1. And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
  2. Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
  3. But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
  4. Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
  5. And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
 
 
  1. 他們當著百姓、在這話上得不著把柄.又希奇他的應對、就閉口無言了。
  2. 撒都該人常說沒有復活的事.有幾個來問耶穌說、
  3. 夫子、摩西為我們寫著說、人若有妻無子就死了、他兄弟當娶他的妻、為哥哥生子立後。
  4. 有弟兄七人.第一個娶了妻、沒有孩子死了.
  5. 第二個、第三個、也娶過他.
  1. And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
  2. Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
  3. Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
  4. There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
  5. And the second took her to wife, and he died childless.
 
 
  1. 那七個人、都娶過他、沒有留下孩子就死了。
  2. 後來婦人也死了。
  3. 這樣、當復活的時候、他是那一個的妻子呢.因為他們七個人都娶過他。
  4. 耶穌說、這世界的人、有娶有嫁.
  5. 惟有算為配得那世界、與從死裡復活的人、也不娶也不嫁.
  1. And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
  2. Last of all the woman died also.
  3. Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
  4. And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
  5. But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
 
 
  1. 因為他們不能再死.和天使一樣.既是復活的人、就為 神的兒子。
  2. 至於死人復活、摩西在荊棘篇上、稱主是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神、就指示明白了。
  3.  神原不是死人的 神、乃是活人的 神.因為在他那裡、人都是活的。〔那裡或作看來〕
  4. 有幾個文士說、夫子、你說得好。
  5. 以後他們不敢再問他甚麼。
  1. Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
  2. Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
  3. For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
  4. Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
  5. And after that they durst not ask him any question at all.
 
 
  1. 耶穌對他們說、人怎麼說基督是大衛的子孫呢。
  2. 詩篇上、大衛自己說、『主對我主說、你坐在我的右邊、
  3. 等我使你仇敵作你的腳凳。』
  4. 大衛既稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。
  5. 眾百姓聽的時候、耶穌對門徒說、
  1. And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
  2. And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  3. Till I make thine enemies thy footstool.
  4. David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
  5. Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
 
 
  1. 你們要防備文士.他們好穿長衣遊行、喜愛人在街市上問他們安、又喜愛會堂裡的高位、筵席上的首座.
  2. 他們侵吞寡婦的家產、假意作很長的禱告.這些人要受更重的刑罰。
  1. Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
  2. Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
 
   
  上一頁  1  . . . 14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.