Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
使徒行傳 2 [繁體:KJV]   
 
  1. 五旬節到了、門徒都聚集在一處。
  2. 忽然從天上有響聲下來、好像一陣大風吹過、充滿了他們所坐的屋子。
  3. 又有舌頭如火焰顯現出來、分開落在他們各人頭上。
  4. 他們就都被聖靈充滿、按著聖靈所賜的口才、說起別國的話來。
  5. 那時、有虔誠的猶太人、從天下各國來、住在耶路撒冷。
  1. And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
  2. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  3. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
  4. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  5. And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
 
 
  1. 這聲音一響、眾人都來聚集、各人聽見門徒用眾人的鄉談說話、就甚納悶.
  2. 都驚訝希奇說、看哪、這說話的不都是加利利人麼.
  3. 我們各人、怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢。
  4. 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人、和住在米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
  5. 弗呂家、旁非利亞、埃及的人、並靠近古利奈的呂彼亞一帶地方的人、從羅馬來的客旅中、或是猶太人、或是進猶太教的人、
  1. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
  2. And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
  3. And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
  4. Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
  5. Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
 
 
  1. 革哩底和亞拉伯人、都聽見他們用我們的鄉談、講說 神的大作為。
  2. 眾人就都驚訝猜疑、彼此說、這是甚麼意思呢。
  3. 還有人譏誚說、他們無非是新酒灌滿了。
  4. 彼得和十一個使徒、站起、高聲說、猶太人、和一切住在耶路撒冷的人哪、這件事你們當知道、也當側耳聽我的話。
  5. 你們想這些人是醉了、其實不是醉了、因為時候剛到巳初.
  1. Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
  2. And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
  3. Others mocking said, These men are full of new wine.
  4. But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
  5. For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
 
 
  1. 這正是先知約珥所說的.
  2. 『 神說、在末後的日子、我要將我的靈澆灌凡有血氣的.你們的兒女要說豫言.你們的少年人要見異象.老年人要作異夢.
  3. 在那些日子、我要將我的靈澆灌我的僕人和使女、他們就要說豫言。
  4. 在天上我要顯出奇事、在地下我要顯出神蹟、有血、有火、有煙霧.
  5. 日頭要變為黑暗、月亮要變為血、這都在主大而明顯的日子未到以前。
  1. But this is that which was spoken by the prophet Joel;
  2. And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
  3. And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
  4. And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
  5. The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
 
 
  1. 到那時候、凡求告主名的、就必得救。』
  2. 以色列人哪、請聽我的話. 神藉著拿撒勒人耶穌、在你們中間施行異能奇事神蹟、將他證明出來、這是你們自己知道的。
  3. 他既按著 神的定旨先見、被交與人、你們就藉著無法之人的手、把他釘在十字架上殺了。
  4.  神卻將死的痛苦解釋了、叫他復活.因為他原不能被死拘禁。
  5. 大衛指著他說、『我看見主常在我眼前、他在我右邊、叫我不至於搖動.
  1. And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  2. Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
  3. Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
  4. Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  5. For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
 
 
  1. 所以我心裡歡喜、我的靈〔原文作舌〕快樂.並且我的肉身要安居在指望中.
  2. 因你必不將我的靈魂撇在陰間、也不叫你的聖者見朽壞。
  3. 你已將生命的道路指示我、必叫我因見你的面、〔或作叫我在你面前〕得著滿足的快樂。』
  4. 弟兄們、先祖大衛的事、我可以明明對你們說、他死了、也葬埋了、並且他的墳墓、直到今日還在我們這裡。
  5. 大衛既是先知、又曉得 神曾向他起誓、要從他的後裔中、立一位坐在他的寶座上.
  1. Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
  2. Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
  3. Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
  4. Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
  5. Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
 
 
  1. 就豫先看明這事、講論基督復活說、他的靈魂、不撇在陰間、他的肉身、也不見朽壞、
  2. 這耶穌、 神已經叫他復活了、我們都為這事作見證。
  3. 他既被 神的右手高舉、〔或作他既高舉在 神的右邊〕又從父受了所應許的聖靈、就把你們所看見所聽見的、澆灌下來。
  4. 大衛並沒有升到天上、但自己說、『主對我主說、你坐在我的右邊、
  5. 等我使你仇敵作你的腳凳。』
  1. He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
  2. This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  3. Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
  4. For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
  5. Until I make thy foes thy footstool.
 
 
  1. 故此、以色列全家當確實的知道、你們釘在十字架上的這位耶穌、 神已經立他為主為基督了。
  2. 眾人聽見這話、覺得扎心、就對彼得和其餘的使徒說、弟兄們、我們當怎樣行。
  3. 彼得說、你們各人要悔改、奉耶穌基督的名受洗、叫你們的罪得赦、就必領受所賜的聖靈.
  4. 因為這應許是給你們、和你們的兒女、並一切在遠方的人、就是主我們 神所召來的。
  5. 彼得還用許多話作見證、勸勉他們說、你們當救自己脫離這彎曲的世代。
  1. Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
  2. Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
  3. Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
  4. For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.
  5. And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
 
 
  1. 於是領受他話的人、就受了洗.那一天、門徒約添了三千人.
  2. 都恆心遵守使徒的教訓、彼此交接、擘餅、祈禱。
  3. 眾人都懼怕.使徒又行了許多奇事神蹟。
  4. 信的人都在一處、凡物公用.
  5. 並且賣了田產家業、照各人所需用的分給各人。
  1. Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
  2. And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
  3. And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
  4. And all that believed were together, and had all things common;
  5. And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
 
 
  1. 他們天天同心合意恆切的在殿裡、且在家中擘餅、存著歡喜誠實的心用飯、
  2. 讚美 神、得眾民的喜愛。主將得救的人、天天加給他們。
  1. And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
  2. Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.