Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
使徒行傳 2 [繁體:NASB]   
 
  1. 五旬節到了、門徒都聚集在一處。
  2. 忽然從天上有響聲下來、好像一陣大風吹過、充滿了他們所坐的屋子。
  3. 又有舌頭如火焰顯現出來、分開落在他們各人頭上。
  4. 他們就都被聖靈充滿、按著聖靈所賜的口才、說起別國的話來。
  5. 那時、有虔誠的猶太人、從天下各國來、住在耶路撒冷。
  1. When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  2. And suddenly there came from heaven a noise like a violent rushing wind, and it filled the whole house where they were sitting.
  3. And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.
  4. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit was giving them utterance.
  5. Now there were Jews living in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
 
 
  1. 這聲音一響、眾人都來聚集、各人聽見門徒用眾人的鄉談說話、就甚納悶.
  2. 都驚訝希奇說、看哪、這說話的不都是加利利人麼.
  3. 我們各人、怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢。
  4. 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人、和住在米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
  5. 弗呂家、旁非利亞、埃及的人、並靠近古利奈的呂彼亞一帶地方的人、從羅馬來的客旅中、或是猶太人、或是進猶太教的人、
  1. And when this sound occurred, the crowd came together, and were bewildered because each one of them was hearing them speak in his own language.
  2. They were amazed and astonished, saying, "Why, are not all these who are speaking Galileans?
  3. "And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
  4. "Parthians and Medes and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
  5. Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
 
 
  1. 革哩底和亞拉伯人、都聽見他們用我們的鄉談、講說 神的大作為。
  2. 眾人就都驚訝猜疑、彼此說、這是甚麼意思呢。
  3. 還有人譏誚說、他們無非是新酒灌滿了。
  4. 彼得和十一個使徒、站起、高聲說、猶太人、和一切住在耶路撒冷的人哪、這件事你們當知道、也當側耳聽我的話。
  5. 你們想這些人是醉了、其實不是醉了、因為時候剛到巳初.
  1. Cretans and Arabs--we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God."
  2. And they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another, "What does this mean?"
  3. But others were mocking and saying, "They are full of sweet wine."
  4. But Peter, taking his stand with the eleven, raised his voice and declared to them: "Men of Judea and all you who live in Jerusalem, let this be known to you and give heed to my words.
  5. "For these men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day;
 
 
  1. 這正是先知約珥所說的.
  2. 『 神說、在末後的日子、我要將我的靈澆灌凡有血氣的.你們的兒女要說豫言.你們的少年人要見異象.老年人要作異夢.
  3. 在那些日子、我要將我的靈澆灌我的僕人和使女、他們就要說豫言。
  4. 在天上我要顯出奇事、在地下我要顯出神蹟、有血、有火、有煙霧.
  5. 日頭要變為黑暗、月亮要變為血、這都在主大而明顯的日子未到以前。
  1. but this is what was spoken of through the prophet Joel:
  2. 'AND IT SHALL BE IN THE LAST DAYS,' God says, 'THAT I WILL POUR FORTH OF MY SPIRIT ON ALL MANKIND; AND YOUR SONS AND YOUR DAUGHTERS SHALL PROPHESY, AND YOUR YOUNG MEN SHALL SEE VISIONS, AND YOUR OLD MEN SHALL DREAM DREAMS;
  3. EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy.
  4. 'AND I WILL GRANT WONDERS IN THE SKY ABOVE AND SIGNS ON THE EARTH BELOW, BLOOD, AND FIRE, AND VAPOR OF SMOKE.
  5. 'THE SUN WILL BE TURNED INTO DARKNESS AND THE MOON INTO BLOOD, BEFORE THE GREAT AND GLORIOUS DAY OF THE LORD SHALL COME.
 
 
  1. 到那時候、凡求告主名的、就必得救。』
  2. 以色列人哪、請聽我的話. 神藉著拿撒勒人耶穌、在你們中間施行異能奇事神蹟、將他證明出來、這是你們自己知道的。
  3. 他既按著 神的定旨先見、被交與人、你們就藉著無法之人的手、把他釘在十字架上殺了。
  4.  神卻將死的痛苦解釋了、叫他復活.因為他原不能被死拘禁。
  5. 大衛指著他說、『我看見主常在我眼前、他在我右邊、叫我不至於搖動.
  1. 'AND IT SHALL BE THAT EVERYONE WHO CALLS ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED.'
  2. "Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know--
  3. this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  4. "But God raised Him up again, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  5. "For David says of Him, 'I SAW THE LORD ALWAYS IN MY PRESENCE; FOR HE IS AT MY RIGHT HAND, SO THAT I WILL NOT BE SHAKEN.
 
 
  1. 所以我心裡歡喜、我的靈〔原文作舌〕快樂.並且我的肉身要安居在指望中.
  2. 因你必不將我的靈魂撇在陰間、也不叫你的聖者見朽壞。
  3. 你已將生命的道路指示我、必叫我因見你的面、〔或作叫我在你面前〕得著滿足的快樂。』
  4. 弟兄們、先祖大衛的事、我可以明明對你們說、他死了、也葬埋了、並且他的墳墓、直到今日還在我們這裡。
  5. 大衛既是先知、又曉得 神曾向他起誓、要從他的後裔中、立一位坐在他的寶座上.
  1. 'THEREFORE MY HEART WAS GLAD AND MY TONGUE EXULTED; MOREOVER MY FLESH ALSO WILL LIVE IN HOPE;
  2. BECAUSE YOU WILL NOT ABANDON MY SOUL TO HADES, NOR ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.
  3. 'YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE; YOU WILL MAKE ME FULL OF GLADNESS WITH YOUR PRESENCE.'
  4. "Brethren, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  5. "And so, because he was a prophet and knew that GOD HAD SWORN TO HIM WITH AN OATH TO SEAT one OF HIS DESCENDANTS ON HIS THRONE,
 
 
  1. 就豫先看明這事、講論基督復活說、他的靈魂、不撇在陰間、他的肉身、也不見朽壞、
  2. 這耶穌、 神已經叫他復活了、我們都為這事作見證。
  3. 他既被 神的右手高舉、〔或作他既高舉在 神的右邊〕又從父受了所應許的聖靈、就把你們所看見所聽見的、澆灌下來。
  4. 大衛並沒有升到天上、但自己說、『主對我主說、你坐在我的右邊、
  5. 等我使你仇敵作你的腳凳。』
  1. he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that HE WAS NEITHER ABANDONED TO HADES, NOR DID His flesh SUFFER DECAY.
  2. "This Jesus God raised up again, to which we are all witnesses.
  3. "Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear.
  4. "For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND,
  5. UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET."'
 
 
  1. 故此、以色列全家當確實的知道、你們釘在十字架上的這位耶穌、 神已經立他為主為基督了。
  2. 眾人聽見這話、覺得扎心、就對彼得和其餘的使徒說、弟兄們、我們當怎樣行。
  3. 彼得說、你們各人要悔改、奉耶穌基督的名受洗、叫你們的罪得赦、就必領受所賜的聖靈.
  4. 因為這應許是給你們、和你們的兒女、並一切在遠方的人、就是主我們 神所召來的。
  5. 彼得還用許多話作見證、勸勉他們說、你們當救自己脫離這彎曲的世代。
  1. "Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ--this Jesus whom you crucified."
  2. Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brethren, what shall we do?"
  3. Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  4. "For the promise is for you and your children and for all who are far off, as many as the Lord our God will call to Himself."
  5. And with many other words he solemnly testified and kept on exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation!"
 
 
  1. 於是領受他話的人、就受了洗.那一天、門徒約添了三千人.
  2. 都恆心遵守使徒的教訓、彼此交接、擘餅、祈禱。
  3. 眾人都懼怕.使徒又行了許多奇事神蹟。
  4. 信的人都在一處、凡物公用.
  5. 並且賣了田產家業、照各人所需用的分給各人。
  1. So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.
  2. They were continually devoting themselves to the apostles' teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
  3. Everyone kept feeling a sense of awe; and many wonders and signs were taking place through the apostles.
  4. And all those who had believed were together and had all things in common;
  5. and they began selling their property and possessions and were sharing them with all, as anyone might have need.
 
 
  1. 他們天天同心合意恆切的在殿裡、且在家中擘餅、存著歡喜誠實的心用飯、
  2. 讚美 神、得眾民的喜愛。主將得救的人、天天加給他們。
  1. Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
  2. praising God and having favor with all the people And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.