Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
使徒行傳 5 [繁體:NASB]   
 
  1. 有一個人、名叫亞拿尼亞、同他的妻子撒非喇、賣了田產。
  2. 把價銀私自留下幾分、他的妻子也知道、其餘的幾分、拿來放在使徒腳前。
  3. 彼得說、亞拿尼亞為甚麼撒但充滿了你的心、叫你欺哄聖靈、把田地的價銀私自留下幾分呢.
  4. 田地還沒有賣、不是你自己的麼.既賣了、價銀不是你作主麼.你怎麼心裡起這意念呢.你不是欺哄人、是欺哄 神了。
  5. 亞拿尼亞聽見這話、就仆倒斷了氣.聽見的人都甚懼怕。
  1. But a man named Ananias, with his wife Sapphira, sold a piece of property,
  2. and kept back some of the price for himself, with his wife's full knowledge, and bringing a portion of it, he laid it at the apostles' feet.
  3. But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back some of the price of the land?
  4. "While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not under your control? Why is it that you have conceived this deed in your heart? You have not lied to men but to God."
  5. And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.
 
 
  1. 有些少年人起來、把他包裹抬出去埋葬了。
  2. 約過了三小時、他的妻子進來、還不知道這事。
  3. 彼得對他說、你告訴我、你們賣田地的價銀、就是這些麼。他說、就是這些。
  4. 彼得說、你們為甚麼同心試探主的靈呢.埋葬你丈夫之人的腳、已到門口、他們也要把你抬出去。
  5. 婦人立刻仆倒在彼得腳前、斷了氣.那些少年人進來、見他已經死了、就抬出去、埋在他丈夫旁邊。
  1. The young men got up and covered him up, and after carrying him out, they buried him.
  2. Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
  3. And Peter responded to her, "Tell me whether you sold the land for such and such a price?" And she said, "Yes, that was the price."
  4. Then Peter said to her, "Why is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out as well."
  5. And immediately she fell at his feet and breathed her last, and the young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.
 
 
  1. 全教會、和聽見這事的人、都甚懼怕。
  2. 主藉使徒的手、在民間行了許多神蹟奇事、(他們〔或作信的人〕都同心合意的在所羅門的廊下。
  3. 其餘的人、沒有一個敢貼近他們.百姓卻尊重他們。
  4. 信而歸主的人、越發增添、連男帶女很多)
  5. 甚至有人將病人抬到街上、放在床上、或褥子上、指望彼得過來的時候、或者得他的影兒照在甚麼人身上。
  1. And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.
  2. At the hands of the apostles many signs and wonders were taking place among the people; and they were all with one accord in Solomon's portico.
  3. But none of the rest dared to associate with them; however, the people held them in high esteem.
  4. And all the more believers in the Lord, multitudes of men and women, were constantly added to their number,
  5. to such an extent that they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow might fall on any one of them.
 
 
  1. 還有許多人、帶著病人、和被污鬼纏磨的、從耶路撒冷四圍的城邑來、全都得了醫治。
  2. 大祭司和他的一切同人、就是撒都該教門的人、都起來、滿心忌恨。
  3. 就下手拿住使徒、收在外監。
  4. 但主的使者、夜間開了監門、領他們出來、
  5. 說、你們去站在殿裡、把這生命的道、都講給百姓聽。
  1. Also the people from the cities in the vicinity of Jerusalem were coming together, bringing people who were sick or afflicted with unclean spirits, and they were all being healed.
  2. But the high priest rose up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  3. They laid hands on the apostles and put them in a public jail.
  4. But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and taking them out he said,
  5. "Go, stand and speak to the people in the temple the whole message of this Life."
 
 
  1. 使徒聽了這話、天將亮的時候、就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了、叫齊公會的人、和以色列族的眾長老、就差人到監裡去、要把使徒提出來。
  2. 但差役到了、不見他們在監裡、就回來稟報說、
  3. 我們看見監牢關得極妥當、看守的人也站在門外、及至開了門、裡面一個人都不見。
  4. 守殿官和祭司長聽見這話、心裡犯難、不知這事將來如何。
  5. 有一個人來稟報說、你們收在監裡的人、現在站在殿裡教訓百姓。
  1. Upon hearing this, they entered into the temple about daybreak and began to teach Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, even all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison house for them to be brought.
  2. But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
  3. saying, "We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside."
  4. Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
  5. But someone came and reported to them, "The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
 
 
  1. 於是守殿官和差役去帶使徒來、並沒有用強暴.因為怕百姓用石頭打他們。
  2. 帶到了、便叫使徒站在公會前、大祭司問他們說、
  3. 我們不是嚴嚴的禁止你們、不可奉這名教訓人麼.你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷、想要叫這人的血歸到我們身上。
  4. 彼得和眾使徒回答說、順從 神、不順從人、是應當的。
  5. 你們掛在木頭上殺害的耶穌、我們祖宗的 神已經叫他復活。
  1. Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
  2. When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,
  3. saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man's blood upon us."
  4. But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men.
  5. "The God of our fathers raised up Jesus, whom you had put to death by hanging Him on a cross.
 
 
  1.  神且用右手將他高舉、〔或作他就是 神高舉在自己的右邊〕叫他作君王、作救主、將悔改的心、和赦罪的恩、賜給以色列人。
  2. 我們為這事作見證. 神賜給順從之人的聖靈、也為這事作見證。
  3. 公會的人聽見就極其惱怒、想要殺他們。
  4. 但有一個法利賽人、名叫迦瑪列、是眾百姓所敬重的教法師、在公會中站起來、吩咐人把使徒暫且帶到外面去.
  5. 就對眾人說、以色列人哪、論到這些人、你們應當小心怎樣辦理。
  1. "He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
  2. "And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him."
  3. But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.
  4. But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
  5. And he said to them, "Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
 
 
  1. 從前丟大起來、自誇為大.附從他的人約有四百.他被殺後、附從他的全都散了、歸於無有。
  2. 此後報名上冊的時候、又有加利利的猶大起來、引誘百姓跟從他、他也滅亡、附從他的人也都四散了。
  3. 現在我勸你們不要管這些人、任憑他們罷.他們所謀的、所行的、若是出於人、必要敗壞.
  4. 若是出於 神、你們就不能敗壞他們.恐怕你們倒是攻擊 神了。
  5. 公會的人聽從了他、便叫使徒來、把他們打了、又吩咐他們不可奉耶穌的名講道、就把他們釋放了。
  1. "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
  2. "After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census and drew away some people after him; he too perished, and all those who followed him were scattered.
  3. "So in the present case, I say to you, stay away from these men and let them alone, for if this plan or action is of men, it will be overthrown;
  4. but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."
  5. They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
 
 
  1. 他們離開公會、心裡歡喜.因被算是配為這名受辱。
  2. 他們就每日在殿裡、在家裡、不住的教訓人、傳耶穌是基督。
  1. So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
  2. And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.