Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
使徒行傳 6 [繁體:NASB]   
 
  1. 那時、門徒增多、有說希利尼話的猶太人、向希伯來人發怨言.因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。
  2. 十二使徒叫眾門徒來、對他們說、我們撇下 神的道、去管理飯食、原是不合宜的。
  3. 所以弟兄們、當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人、我們就派他們管理這事。
  4. 但我們要專心以祈禱傳道為事。
  5. 大眾都喜悅這話、就揀選了司提反、乃是大有信心、聖靈充滿的人、又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進猶太教的安提阿人尼哥拉.
  1. Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
  2. So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, "It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  3. "Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
  4. "But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word."
  5. The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
 
 
  1. 叫他們站在使徒面前.使徒禱告了、就按手在他們頭上。
  2.  神的道興旺起來.在耶路撒冷門徒數目加增的甚多.也有許多祭司信從了這道。
  3. 司提反滿得恩惠能力、在民間行了大奇事和神蹟。
  4. 當時有稱利百地拿會堂的幾個人、並有古利奈、亞力山大、基利家、亞西亞、各處會堂的幾個人、都起來、和司提反辯論。
  5. 司提反是以智慧和聖靈說話、眾人敵擋不住.
  1. And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
  2. The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
  3. And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
  4. But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  5. But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
 
 
  1. 就買出人來說、我們聽見他說謗讟摩西、和 神的話。
  2. 他們又聳動了百姓、長老、並文士、就忽然來捉拿他、把他帶到公會去、
  3. 設下假見證說、這個人說話、不住的蹧踐聖所和律法.
  4. 我們曾聽見他說、這拿撒勒人耶穌、要毀壞此地、也要改變摩西所交給我們的規條。
  5. 在公會裡坐著的人、都定睛看他、見他的面貌、好像天使的面貌。
  1. Then they secretly induced men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God."
  2. And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.
  3. They put forward false witnesses who said, "This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
  4. for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."
  5. And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 28   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.