Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
羅馬書 15 [繁體:KJV]   
 
  1. 我們堅固的人、應該擔代不堅固人的軟弱、不求自己的喜悅。
  2. 我們各人務要叫鄰舍喜悅、使他得益處、建立德行。
  3. 因為基督也不求自己的喜悅、如經上所記、『辱罵你人的辱罵、都落在我身上。』
  4. 從前所寫的聖經、都是為教訓我們寫的、叫我們因聖經所生的忍耐和安慰、可以得著盼望。
  5. 但願賜忍耐安慰的 神、叫你們彼此同心、效法基督耶穌.
  1. We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
  2. Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
  3. For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
  4. For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
  5. Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
 
 
  1. 一心一口、榮耀 神、我們主耶穌基督的父。
  2. 所以你們要彼此接納、如同基督接納你們一樣、使榮耀歸與 神。
  3. 我說、基督是為 神真理作了受割禮人的執事、要證實所應許列祖的話。
  4. 並叫外邦人、因他的憐憫、榮耀 神.如經上所記、『因此我要在外邦中稱讚你、歌頌你的名。』
  5. 又說、『你們外邦人、當與主的百姓一同歡樂。』
  1. That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
  2. Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
  3. Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
  4. And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
  5. And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
 
 
  1. 又說、『外邦阿、你們當讚美主.萬民哪、你們都當頌讚他。』
  2. 又有以賽亞說、『將來有耶西的根、就是那興起來要治理外邦的.外邦人要仰望他。』
  3. 但願使人有盼望的 神、因信、將諸般的喜樂平安、充滿你們的心、使你們藉著聖靈的能力、大有盼望。
  4. 弟兄們、我自己也深信你們是滿有良善、充足了諸般的知識、也能彼此勸戒。
  5. 但我稍微放膽寫信給你們、是要題醒你們的記性、特因 神所給我的恩典、
  1. And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
  2. And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
  3. Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
  4. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
  5. Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
 
 
  1. 使我為外邦人作基督耶穌的僕役、作 神福音的祭司、叫所獻上的外邦人、因著聖靈、成為聖潔、可蒙悅納。
  2. 所以論到 神的事我在基督耶穌裡有可誇的。
  3. 除了基督藉我作的那些事、我甚麼都不敢題.只題他藉我言語作為、用神蹟奇事的能力、並聖靈的能力、使外邦人順服.
  4. 甚至我從耶路撒冷、直轉到以利哩古、到處傳了基督的福音。
  5. 我立了志向、不在基督的名被稱過的地方傳福音、免得建造在別人的根基上.
  1. That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
  2. I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
  3. For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
  4. Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
  5. Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
 
 
  1. 就如經上所記、『未曾聞知他信息的、將要看見.未曾聽過的、將要明白。』
  2. 我因多次被攔阻、總不得到你們那裡去.
  3. 但如今在這裡再沒有可傳的地方、而且這好幾年、我切心想望到士班雅去的時候、可以到你們那裡.
  4. 盼望從你們那裡經過、得見你們、先與你們彼此交往、心裡稍微滿足、然後蒙你們送行。
  5. 但現在我往耶路撒冷去、供給聖徒。
  1. But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
  2. For which cause also I have been much hindered from coming to you.
  3. But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
  4. Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
  5. But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
 
 
  1. 因為馬其頓、和亞該亞人樂意湊出捐項、給耶路撒冷聖徒中的窮人。
  2. 這固然是他們樂意的.其實也算是所欠的債.因外邦人、既然在他們屬靈的好處上有分、就當把養身之物供給他們。
  3. 等我辦完了這事、把這善果向他們交付明白、我就要路過你們那裡、往士班雅去。
  4. 我也曉得去的時候、必帶著基督豐盛的恩典而去。
  5. 弟兄們、我藉著我們主耶穌基督、又藉著聖靈的愛、勸你們與我一同竭力、為我祈求 神.
  1. For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
  2. It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
  3. When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
  4. And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
  5. Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
 
 
  1. 叫我脫離在猶太不順從的人、也叫我為耶路撒冷所辦的捐項、可蒙聖徒悅納.
  2. 並叫我順著 神的旨意、歡歡喜喜的到你們那裡、與你們同得安息。
  3. 願賜平安的 神、常和你們眾人同在。阿們。
  1. That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
  2. That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
  3. Now the God of peace be with you all. Amen.
 
   
  上一頁  1  . . . 9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.