Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
哥林多前書 1 [繁體:KJV]   
 
  1. 奉 神旨意、蒙召作耶穌基督使徒的保羅、同兄弟所提尼、
  2. 寫信給哥林多 神的教會、就是在基督耶穌裡成聖、蒙召作聖徒的、以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人.基督是他們的主、也是我們的主.
  3. 願恩惠平安、從 神我們的父、並主耶穌基督、歸與你們。
  4. 我常為你們感謝我的 神、因 神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠.
  5. 又因你們在他裡面凡事富足、口才知識都全備.
  1. Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
  2. Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
  3. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  4. I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
  5. That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
 
 
  1. 正如我為基督作的見證、在你們心裡得以堅固.
  2. 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的.等候我們的主耶穌基督顯現.
  3. 他也必堅固你們到底、叫你們在我們主耶穌基督的日子、無可責備。
  4.  神是信實的、你們原是被他所召、好與他兒子、我們的主耶穌基督、一同得分。
  5. 弟兄們、我藉我們主耶穌基督的名、勸你們都說一樣的話.你們中間也不可分黨.只要一心一意彼此相合。
  1. Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
  2. So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
  3. Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  4. God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  5. Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
 
  1. 因為革來氏家裡的人、曾對我題起弟兄們來、說你們中間有分爭。
  2. 我的意思就是你們各人說、我是屬保羅的.我是屬亞波羅的.我是屬磯法的.我是屬基督的。
  3. 基督是分開的麼.保羅為你們釘了十字架麼.你們是奉保羅的名受了洗麼。
  4. 我感謝 神、除了基利司布並該猶以外、我沒有給你們一個人施洗.
  5. 免得有人說、你們是奉我的名受洗。
  1. For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
  2. Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  3. Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
  4. I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
  5. Lest any should say that I had baptized in mine own name.
 
 
  1. 我也給司提反家施過洗.此外給別人施洗沒有、我卻記不清。
  2. 基督差遣我、原不是為施洗、乃是為傳福音.並不用智慧的言語、免得基督的十字架落了空。
  3. 因為十字架的道理、在那滅亡的人為愚拙.在我們得救的人卻為 神的大能。
  4. 就如經上所記、『我要滅絕智慧人的智慧、廢棄聰明人的聰明。』
  5. 智慧人在那裡.文士在那裡.這世上的辯士在那裡. 神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙麼。
  1. And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
  2. For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
  3. For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
  4. For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
  5. Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
 
 
  1. 世人憑自己的智慧、既不認識 神、 神就樂意用人所當所愚拙的道理、拯救那些信的人.這就是 神的智慧了。
  2. 猶太人是要神蹟、希利尼人是求智慧.
  3. 我們卻是傳釘十字架的基督、在猶太人為絆腳石、在外邦人為愚拙、
  4. 但在那蒙召的、無論是猶太人、希利尼人、基督總為 神的能力、 神的智慧。
  5. 因 神的愚拙總比人智慧. 神的軟弱總比人強壯。
  1. For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
  2. For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
  3. But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
  4. But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
  5. Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
 
 
  1. 弟兄們哪、可見你們蒙召的、按著肉體有智慧的不多、有能力的不多、有尊貴的也不多.
  2.  神卻揀選了世上愚拙的、叫有智慧的羞愧.又揀選了世上軟弱的、叫那強壯的羞愧.
  3.  神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的、以及那無有的、為要廢掉那有的.
  4. 使一切有血氣的、在 神面前一個也不能自誇。
  5. 但你們得在基督耶穌裡、是本乎 神、 神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖.
  1. For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
  2. But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
  3. And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
  4. That no flesh should glory in his presence.
  5. But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
 
 
  1. 如經上所記、『誇口的當指著主誇口。』
  1. That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.