Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
哥林多前書 1 [繁體:NASB]   
 
  1. 奉 神旨意、蒙召作耶穌基督使徒的保羅、同兄弟所提尼、
  2. 寫信給哥林多 神的教會、就是在基督耶穌裡成聖、蒙召作聖徒的、以及所有在各處求告我主耶穌基督之名的人.基督是他們的主、也是我們的主.
  3. 願恩惠平安、從 神我們的父、並主耶穌基督、歸與你們。
  4. 我常為你們感謝我的 神、因 神在基督耶穌裡所賜給你們的恩惠.
  5. 又因你們在他裡面凡事富足、口才知識都全備.
  1. Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
  2. To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
  3. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  4. I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
  5. that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
 
 
  1. 正如我為基督作的見證、在你們心裡得以堅固.
  2. 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的.等候我們的主耶穌基督顯現.
  3. 他也必堅固你們到底、叫你們在我們主耶穌基督的日子、無可責備。
  4.  神是信實的、你們原是被他所召、好與他兒子、我們的主耶穌基督、一同得分。
  5. 弟兄們、我藉我們主耶穌基督的名、勸你們都說一樣的話.你們中間也不可分黨.只要一心一意彼此相合。
  1. even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
  2. so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
  3. who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
  4. God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
  5. Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
 
 
  1. 因為革來氏家裡的人、曾對我題起弟兄們來、說你們中間有分爭。
  2. 我的意思就是你們各人說、我是屬保羅的.我是屬亞波羅的.我是屬磯法的.我是屬基督的。
  3. 基督是分開的麼.保羅為你們釘了十字架麼.你們是奉保羅的名受了洗麼。
  4. 我感謝 神、除了基利司布並該猶以外、我沒有給你們一個人施洗.
  5. 免得有人說、你們是奉我的名受洗。
  1. For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
  2. Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ."
  3. Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
  4. I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
  5. so that no one would say you were baptized in my name.
 
 
  1. 我也給司提反家施過洗.此外給別人施洗沒有、我卻記不清。
  2. 基督差遣我、原不是為施洗、乃是為傳福音.並不用智慧的言語、免得基督的十字架落了空。
  3. 因為十字架的道理、在那滅亡的人為愚拙.在我們得救的人卻為 神的大能。
  4. 就如經上所記、『我要滅絕智慧人的智慧、廢棄聰明人的聰明。』
  5. 智慧人在那裡.文士在那裡.這世上的辯士在那裡. 神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙麼。
  1. Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
  2. For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
  3. For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  4. For it is written, "I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE, AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE."
  5. Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
 
 
  1. 世人憑自己的智慧、既不認識 神、 神就樂意用人所當所愚拙的道理、拯救那些信的人.這就是 神的智慧了。
  2. 猶太人是要神蹟、希利尼人是求智慧.
  3. 我們卻是傳釘十字架的基督、在猶太人為絆腳石、在外邦人為愚拙、
  4. 但在那蒙召的、無論是猶太人、希利尼人、基督總為 神的能力、 神的智慧。
  5. 因 神的愚拙總比人智慧. 神的軟弱總比人強壯。
  1. For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
  2. For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  3. but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
  4. but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  5. Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
 
  1. 弟兄們哪、可見你們蒙召的、按著肉體有智慧的不多、有能力的不多、有尊貴的也不多.
  2.  神卻揀選了世上愚拙的、叫有智慧的羞愧.又揀選了世上軟弱的、叫那強壯的羞愧.
  3.  神也揀選了世上卑賤的、被人厭惡的、以及那無有的、為要廢掉那有的.
  4. 使一切有血氣的、在 神面前一個也不能自誇。
  5. 但你們得在基督耶穌裡、是本乎 神、 神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖.
  1. For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  2. but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
  3. and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
  4. so that no man may boast before God.
  5. But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,
 
 
  1. 如經上所記、『誇口的當指著主誇口。』
  1. so that, just as it is written, "LET HIM WHO BOASTS, BOAST IN THE LORD."
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.