Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
哥林多前書 11 [繁體:NASB]   
 
  1. 你們該效法我、像我效法基督一樣。
  2. 我稱讚你們、因你們凡事記念我、又堅守我所傳給你們的。
  3. 我願意你們知道、基督是各人的頭.男人是女人的頭、 神是基督的頭。
  4. 凡男人禱告或是講道、〔講道或作說豫言下同〕若蒙著頭、就羞辱自己的頭。
  5. 凡女人禱告或是講道、若不蒙著頭、就是羞辱自己的頭.因為這就如同剃了頭髮一樣。
  1. Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  2. Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  3. But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  4. Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  5. But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
 
 
  1. 女人若不蒙著頭、就該剪了頭髮.女人若以剪髮剃髮為羞愧、就該蒙著頭。
  2. 男人本不該蒙著頭、因為他是 神的形像和榮耀、但女人是男人的榮耀。
  3. 起初、男人不是由女人而出.女人乃是由男人而出。
  4. 並且男人不是為女人所造的.女人乃是為男人造的。
  5. 因此、女人為天使的緣故、應當在頭上有服權柄的記號。
  1. For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  2. For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  3. For man does not originate from woman, but woman from man;
  4. for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.
  5. Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
 
 
  1. 然而照主的安排、女也不無男、男也不是無女。
  2. 因為女人原是由男人而出、男人也由女人而出.但萬有都是出乎 神。
  3. 你們自己審察、女人禱告 神、不蒙著頭、是合宜的麼。
  4. 你們的本性不也指示你們、男人若有長頭髮、便是他的羞辱麼。
  5. 但女人有長頭髮、乃是他的榮耀.因為這頭髮是給他作蓋頭的。
  1. However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  2. For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  3. Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  4. Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  5. but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
 
 
  1. 若有人想要辯駁、我們卻沒有這樣的規矩、 神的眾教會也是沒有的。
  2. 我現今吩咐你們的話、不是稱讚你們.因為你們聚會不是受益、乃是招損。
  3. 第一、我聽說你們聚會的時候、彼此分門別類.我也稍微的信這話。
  4. 在你們中間不免有分門結黨的事、好叫那些經驗的人、顯明出來。
  5. 你們聚會的時候、算不得喫主的晚餐.
  1. But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  2. But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  3. For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  4. For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  5. Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper,
 
 
  1. 因為喫的時候、各人先喫自己的飯、甚至這個飢餓、那個酒醉。
  2. 你們要喫喝、難道沒有家麼.還是藐視 神的教會、叫那沒有的羞愧呢。我向你們可怎麼說呢.可因此稱讚你們麼.我不稱讚。
  3. 我當日傳給你們的、原是從主領受的、就是主耶穌被賣的那一夜、拿起餅來、
  4. 祝謝了、就擘開、說、這是我的身體、為你們捨的.〔捨有古卷作擘開〕你們應當如此行、為的是記念我。
  5. 飯後、也照樣拿起杯來、說、這杯是用我的血所立的新約.你們每逢喝的時候、要如此行、為的是記念我。
  1. for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  2. What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  3. For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  4. and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me."
  5. In the same way He took the cup also after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."
 
 
  1. 你們每逢喫這餅、喝這杯、是表明主的死、直等到他來。
  2. 所以無論何人、不按理喫主的餅、喝主的杯、就是干犯主的身主的血了。
  3. 人應當自己省察、然後喫這餅、喝這杯。
  4. 因為人喫喝、若不分辨是主的身體、就是喫喝自己的罪了。
  5. 因此、在你們中間有好些軟弱的、與患病的、死的也不少。〔死原文作睡〕
  1. For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until He comes.
  2. Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  3. But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  4. For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  5. For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
 
 
  1. 我們若是先分辨自己、就不至於受審。”
  2. 我們受審的時候、乃是被主懲治.免得我們和世人一同定罪。
  3. 所以我弟兄們、你們聚會喫的時候、要彼此等待。
  4. 若有人飢餓、可以在家裡先喫.免得你們聚會自己取罪。其餘的事、我來的時候再安排。
  1. But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  2. But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  3. So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  4. If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment The remaining matters I will arrange when I come.
 
   
  上一頁  1  . . . 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.