Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
希伯來書 8 [繁體:KJV]   
 
  1. 我們所講的事、其中第一要緊的、就是我們有這樣的大祭司、已經坐在天上至大者的右邊、
  2. 在聖所、就是真帳幕裡、作執事.這帳幕是主所支的、不是人所支的。
  3. 凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的.所以這位大祭司也必須有所獻的。
  4. 他若在地上、必不得為祭司、因為已經有照律法獻禮物的祭司。
  5. 他們供奉的事、本是天上事的形狀和影像、正如摩西將要造帳幕的時候、蒙 神警戒他、說、『你要謹慎、作各樣的物件、都要照著在山上指示你的樣式。』
  1. Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
  2. A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
  3. For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
  4. For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
  5. Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
 
 
  1. 如今耶穌所得的職任是更美的、正如他作更美之約的中保.這約原是憑更美之應許立的。
  2. 那前約若沒有瑕疪、就無處尋求後約了。
  3. 所以主指著他的百姓說、〔或作所以主指前約的缺欠說〕『日子將到、我要與以色列家、和猶大家、另立新約.
  4. 不像我拉著他們祖宗的手、領他們出埃及的時候、與他們所立的約.因為他們不恆心守我的約、我也不理他們.這是主說的。』
  5. 主又說、『那些日子以後、我與以色列家所立的約乃是這樣.我要將我的律法放在他們裡面、寫在他們心上、我要作他們的 神、他們要作我的子民.
  1. But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
  2. For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
  3. For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
  4. Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
  5. For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
 
 
  1. 他們不用各人教導自己的鄉鄰、和自己的弟兄、說、你該認識主.因為他們從最小的到至大的、都必認識我。
  2. 我要寬恕他們的不義、不再記念他們的罪愆。』
  3. 既說新約。就以前約為舊了。但那漸舊漸衰的、就必快歸無有了。
  1. And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
  2. For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
  3. In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
 
   
  上一頁  1  . . . 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.