Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
希伯來書 12 [繁體:KJV]   
 
  1. 我們既有這許多的見證人、如同雲彩圍著我們、就當放下各樣的重擔、脫去容易纏累我們的罪、存心忍耐、奔那擺在我們前頭的路程、
  2. 仰望為我們信心創始成終的耶穌.〔或作仰望那將真道創始成終的耶穌〕他因那擺在前面的喜樂、就輕看羞辱、忍受了十字架的苦難、便坐在 神寶座的右邊。
  3. 那忍受罪人這樣頂撞的、你們要思想、免得疲倦灰心。
  4. 你們與罪惡相爭、還沒有抵擋到流血的地步。
  5. 你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話、說、『我兒、你不可輕看主的管教、被他責備的時候、也不可灰心.
  1. Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
  2. Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
  3. For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
  4. Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
  5. And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
 
 
  1. 因為主所愛的他必管教、又鞭打凡所收納的兒子。』
  2. 你們所忍受的、是 神管教你們、待你們如同待兒子.焉有兒子不被父親管教的呢。
  3. 管教原是眾子所共受的、你們若不受管教、就是私子、不是兒子了。
  4. 再者、我們曾有生身的父管教我們、我們尚且敬重他、何況萬靈的父、我們豈不更當順服他得生麼。
  5. 生身的父都是暫隨己意管教我們.惟有萬靈的父管教我們、是要我們得益處、使我們在他的聖潔上有分。
  1. For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
  2. If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
  3. But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
  4. Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
  5. For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
 
 
  1. 凡管教的事、當時不覺得快樂、反覺得愁苦.後來卻為那經練過的人、結出平安的果子、就是義.
  2. 所以你們要把下垂的手、發酸的腿、挺起來.
  3. 也要為自己的腳把道路修直了、使瘸子不至歪腳、反得痊癒。〔歪腳或作差路〕
  4. 你們要追求與眾人和睦、並要追求聖潔.非聖潔沒有人能見主.
  5. 又要謹慎、恐怕有人失了 神的恩.恐怕有毒根生出來擾亂你們、因此叫眾人沾染污穢.
  1. Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
  2. Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
  3. And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
  4. Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
  5. Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
 
 
  1. 恐怕有淫亂的、有貪戀世俗如以掃的.他因一點食物把自己長子的名分賣了。
  2. 後來想要承受父所祝的福、竟被棄絕、雖然號哭切求、卻得不著門路、使他父親的心意回轉、這是你們知道的。
  3. 你們原不是來到那能摸的山、此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  4. 角聲與說話的聲音.那些聽見這聲音的、都求不要再向他們說話.
  5. 因為他們當不起所命他們的話、說、『靠近這山的、即便是走獸、也要用石頭打死。』
  1. Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
  2. For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
  3. For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
  4. And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
  5. (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
 
 
  1. 所見的極其可怕、甚至摩西說、『我甚是恐懼戰兢。』
  2. 你們乃是來到錫安山、永生 神的城邑、就是天上的耶路撒冷.那裡有千萬的天使、
  3. 有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會、有審判眾人的 神、和被成全之義人的靈魂、
  4. 並新約的中保耶穌、以及所灑的血.這血所說的比亞伯的血所說的更美。
  5. 你們總要謹慎、不可棄絕那向你們說話的.因為那些棄絕在地上警戒他們的、尚且不能逃罪、何況我們違背那從天上警戒我們的呢。
  1. And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)
  2. But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
  3. To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
  4. And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel.
  5. See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
 
 
  1. 當時他的聲音震動了地.但如今他應許說、『再一次我不單要震動地、還要震動天。』
  2. 這再一次的話、是指明被震動的、就是受造之物、都要挪去、使那不被震動的常存。
  3. 所以我們既得了不能震動的國、就當感恩、照 神所喜悅的、用虔誠敬畏的心事奉 神。
  4. 因為我們的 神乃是烈火。
  1. Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
  2. And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
  3. Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
  4. For our God is a consuming fire.
 
   
  上一頁  1  . . . 6  7  8  9  10  11  12  13   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.