Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
啟示錄 18 [繁體:KJV]   
 
  1. 此後、我看見另有一位大權柄的天使從天降下.地就因他的榮耀發光。
  2. 他大聲喊著說、巴比倫大城傾倒了、傾倒了、成了鬼魔的住處、和各樣污穢之靈的巢穴、〔或作牢獄下同〕並各樣污穢可憎之雀鳥的巢穴。
  3. 因為列國都被他邪淫大怒的酒傾倒了.地上的君王與他行淫、地上的客商、因他奢華太過就發了財。
  4. 我又聽見從天上有聲音說、我的民哪、你們要從那城出來、免得與他一同有罪、受他所受的災殃.
  5. 因他的罪惡滔天他的不義 神已經想起來了。
  1. And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
  2. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
  3. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
  4. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
  5. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
 
 
  1. 他怎樣待人、也要怎樣待他、按他所行的加倍的報應他.用他調酒的杯、加倍的調給他喝。
  2. 他怎樣榮耀自己、怎樣奢華、也當叫他照樣痛苦悲哀.因他心裡說、我坐了皇后的位、並不是寡婦、決不至於悲哀。
  3. 所以在一天之內、他的災殃要一齊來到、就是死亡、悲哀、饑茺、他又要被火燒盡了.因為審判他的主 神大有能力。
  4. 地上的君王、素來與他行淫一同奢華的、看見燒他的煙、就必為他哭泣哀號.
  5. 因怕他的痛苦、就遠遠的站著說、哀哉、哀哉、巴比倫大城、堅固的城阿、一時之間你的刑罰就來到了。
  1. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
  2. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
  3. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
  4. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
  5. Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
 
 
  1. 地上的客商也都為他哭泣悲哀、因為沒有人再買他們的貨物了.
  2. 這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭和銅、鐵、漢白玉的器皿、
  3. 並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬、和奴僕、人口。
  4. 巴比倫哪、你所貪愛的果子離開了你.你一切的珍饈美味、和華美的物件、也從你們中間毀滅、決不能再見了。
  5. 販賣這些貨物、藉著他發了財的客商、因怕他的痛苦、就遠遠的站著哭泣悲哀、說、
  1. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
  2. The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
  3. And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
  4. And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
  5. The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
 
 
  1. 哀哉、哀哉、這大城阿、素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服、又用金子、寶石、和珍珠為妝飾.
  2. 一時之間、這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主、和坐船往各處去的、並眾水手、連所有靠海為業的、都遠遠的站著、
  3. 看見燒他的煙、就喊著說、有何城能比這大城呢。
  4. 他們又把塵土撒在頭上、哭泣悲哀、喊著說、哀哉、哀哉、這大城阿.凡有船在海中的、都因他的珍寶成了富足.他在一時之間就成了荒場。
  5. 天哪、眾聖徒眾使徒眾先知阿、你們都要因他歡喜.因為 神已經在他身上伸了你們的冤。
  1. And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
  2. For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
  3. And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
  4. And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
  5. Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
 
 
  1. 有一位大力的天使舉起一塊石頭、好像大磨石、扔在海裡、說、巴比倫大城、也必這樣猛力的被扔下去、決不能再見了。
  2. 彈琴、作樂、吹笛、吹號的聲音、在你中間決不能再聽見.各行手藝人在你中間決不能再遇見.推磨的聲音在你中間決不能再聽見.
  3. 燈光在你中間決不能再照耀.新郎和新婦的聲音、在你中間決不能再聽見.你的客商原來是地上的尊貴人.萬國也被你的邪術迷惑了。
  4. 先知和聖徒、並地上一切被殺之人的血、都在這城裡看見了。
  1. And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
  2. And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
  3. And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
  4. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
 
   
  上一頁  1  . . . 12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.