Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
啟示錄 19 [繁體:NIV]   
 
  1. 此後、我聽見好像群眾在天上大聲說、哈利路亞、〔就是要讚美耶和華的意思〕救恩、榮耀、權能、都屬乎我們的 神.
  2. 他的判斷是真實公義的.因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦、並且向淫婦討流僕人血的罪、給他們伸冤。
  3. 又說、哈利路亞。燒淫婦的煙往上冒、直到永永遠遠。
  4. 那二十四位長老與四活物、就俯伏敬拜坐寶座的 神、說、阿們、哈利路亞。
  5. 有聲音從寶座出來說、 神的眾僕人哪、凡敬畏他的、無論大小、都要讚美我們的 神。
  1. After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  2. for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants."
  3. And again they shouted: "Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever."
  4. The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: "Amen, Hallelujah!"
  5. Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you his servants, you who fear him, both small and great!"
 
 
  1. 我聽見好像群眾的聲音、眾水的聲音、大雷的聲音、說、哈利路亞.因為主我們的 神、全能者、作王了。
  2. 我們要歡喜快樂、將榮耀歸給他.因為羔羊婚娶的時候到了、新婦也自己豫備好了。
  3. 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣、這細麻衣就是聖徒所行的義。
  4. 天使吩咐我說、你要寫上、凡被請赴羔羊之婚筵的有福了。又對我說、這是 神真實的話。
  5. 我就俯伏在他腳前要拜他。他說、千萬不可.我和你並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的.你要敬拜 神.因為豫言中的靈意、乃是為耶穌作見證。
  1. Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: "Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  2. Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  3. Fine linen, bright and clean, was given her to wear." (Fine linen stands for the righteous acts of the saints.)
  4. Then the angel said to me, "Write: 'Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!' " And he added, "These are the true words of God."
  5. At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy."
 
 
  1. 我觀看、見天開了.有一匹白馬.騎在馬上的、稱為誠信真實.他審判爭戰都按著公義。
  2. 他的眼如火焰、他頭上戴著許多冠冕.又有寫著的名字、除了他自己沒有人知道。
  3. 他穿著濺了血的衣服.他的名稱為 神之道。
  4. 在天上的眾軍、騎著白馬、穿著細麻衣、又白又潔、跟隨他。
  5. 有利劍從他口中出來、可以擊殺列國.他必用鐵杖轄管他們.〔轄管原文作牧〕並要踹全能 神烈怒的酒醡。
  1. I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and makes war.
  2. His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself.
  3. He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
  4. The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
  5. Out of his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
 
 
  1. 在他衣服和大腿上、有名寫著說、萬王之王、萬主之主。
  2. 我又看見一位天使站在日頭中、天空所飛的鳥、大聲喊著說、你們聚集來赴 神的大筵席.
  3. 可以喫君王與將軍的肉、壯士與馬和騎馬者的肉、並一切自主的為奴的、以及大小人民的肉。
  4. 我看見那獸、和地上的君王、並他們的眾軍、都聚集、要與騎白馬並他的軍兵爭戰。
  5. 那獸被擒拿、那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記、和拜獸像之人的假先知、也與獸同被擒拿.他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裡.
  1. On his robe and on his thigh he has this name written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
  2. And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God,
  3. so that you may eat the flesh of kings, generals, and mighty men, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great."
  4. Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
  5. But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the miraculous signs on his behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped his image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
 
 
  1. 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了.飛鳥都喫飽了他們的肉。
  1. The rest of them were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh.
 
   
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.