Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
啟示錄 19 [繁體:KJV]   
  1. 此後、我聽見好像群眾在天上大聲說、哈利路亞、〔就是要讚美耶和華的意思〕救恩、榮耀、權能、都屬乎我們的 神.
  2. 他的判斷是真實公義的.因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦、並且向淫婦討流僕人血的罪、給他們伸冤。
  3. 又說、哈利路亞。燒淫婦的煙往上冒、直到永永遠遠。
  4. 那二十四位長老與四活物、就俯伏敬拜坐寶座的 神、說、阿們、哈利路亞。
  5. 有聲音從寶座出來說、 神的眾僕人哪、凡敬畏他的、無論大小、都要讚美我們的 神。
  1. And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
  2. For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  3. And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.
  4. And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
  5. And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
  1. 我聽見好像群眾的聲音、眾水的聲音、大雷的聲音、說、哈利路亞.因為主我們的 神、全能者、作王了。
  2. 我們要歡喜快樂、將榮耀歸給他.因為羔羊婚娶的時候到了、新婦也自己豫備好了。
  3. 就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣、這細麻衣就是聖徒所行的義。
  4. 天使吩咐我說、你要寫上、凡被請赴羔羊之婚筵的有福了。又對我說、這是 神真實的話。
  5. 我就俯伏在他腳前要拜他。他說、千萬不可.我和你並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的.你要敬拜 神.因為豫言中的靈意、乃是為耶穌作見證。
  1. And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
  2. Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
  3. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
  4. And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
  5. And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  1. 我觀看、見天開了.有一匹白馬.騎在馬上的、稱為誠信真實.他審判爭戰都按著公義。
  2. 他的眼如火焰、他頭上戴著許多冠冕.又有寫著的名字、除了他自己沒有人知道。
  3. 他穿著濺了血的衣服.他的名稱為 神之道。
  4. 在天上的眾軍、騎著白馬、穿著細麻衣、又白又潔、跟隨他。
  5. 有利劍從他口中出來、可以擊殺列國.他必用鐵杖轄管他們.〔轄管原文作牧〕並要踹全能 神烈怒的酒醡。
  1. And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
  2. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
  3. And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
  4. And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
  5. And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
  1. 在他衣服和大腿上、有名寫著說、萬王之王、萬主之主。
  2. 我又看見一位天使站在日頭中、天空所飛的鳥、大聲喊著說、你們聚集來赴 神的大筵席.
  3. 可以喫君王與將軍的肉、壯士與馬和騎馬者的肉、並一切自主的為奴的、以及大小人民的肉。
  4. 我看見那獸、和地上的君王、並他們的眾軍、都聚集、要與騎白馬並他的軍兵爭戰。
  5. 那獸被擒拿、那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記、和拜獸像之人的假先知、也與獸同被擒拿.他們兩個就活活的被扔在燒著硫磺的火湖裡.
  1. And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
  2. And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
  3. That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
  4. And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  5. And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
  1. 其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了.飛鳥都喫飽了他們的肉。
  1. And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
  上一頁  1  . . . 13  14  15  16  17  18  19  20  21  22   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to for more information.