Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
撒母耳記下 1 [繁體:KJV]   
 
  1. 掃羅死後、大衛擊殺亞瑪力人回來、在洗革拉住了兩天.
  2. 第三天、有一人從掃羅的營裡出來、衣服撕裂、頭蒙灰塵、到大衛面前伏地叩拜。
  3. 大衛問他說、你從哪裡來、他說、我從以色列的營裡逃來。
  4. 大衛又問他說、事情怎樣、請你告訴我.他回答說、百姓從陣上逃跑、也有許多人仆倒死亡、掃羅和他兒子約拿單也死了。
  5. 大衛問報信的少年人說、你怎麼知道掃羅和他兒子約拿單死了呢。
  1. Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  2. It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
  3. And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
  4. And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
  5. And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
 
 
  1. 報信的少年人說、我偶然到基利波山、看見掃羅伏在自己槍上、有戰車、馬兵、緊緊的追他。
  2. 他回頭看見我、就呼叫我、我說、我在這裡.
  3. 他問我說、你是甚麼人、我說、我是亞瑪力人.
  4. 他說、請你來將我殺死、因為痛苦抓住我、我的生命尚存。
  5. 我準知他仆倒必不能活、就去將他殺死、把他頭上的冠冕、臂上的鐲子、拿到我主這裡。
  1. And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
  2. And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
  3. And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
  4. He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
  5. So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
 
 
  1. 大衛就撕裂衣服、跟隨他的人也是如此。
  2. 而且悲哀、哭號、禁食到晚上、是因掃羅和他兒子約拿單、並耶和華的民以色列家的人、倒在刀下。
  3. 大衛問報信的少年人說、你是那裡的人、他說、我是亞瑪力客人的兒子。
  4. 大衛說、你伸手殺害耶和華的受膏者、怎麼不畏懼呢。
  5. 大衛叫了一個少年人來、說、你去殺他罷。
  1. Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
  2. And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
  3. And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
  4. And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
  5. And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
 
 
  1. 大衛對他說、你流人血的罪、歸到自己的頭上、因為你親口作見證、說、我殺了耶和華的受膏者.少年人就把他殺了。
  2. 大衛作哀歌、弔掃羅和他兒子約拿單.
  3. 且吩咐將這歌教導猶大人.這歌名叫弓歌、寫在雅煞珥書上。
  4. 歌中說、以色列阿、你尊榮者在山上被殺.大英雄何竟死亡。
  5. 不要在迦特報告、不要在亞實基倫街上傳揚、免得非利士的女子歡樂、免得未受割禮之人的女子矜誇。
  1. And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
  2. And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
  3. (Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
  4. The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
  5. Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
 
 
  1. 基利波山哪、願你那裡沒有雨露.願你田地無土產可作供物.因為英雄的盾牌、在那裡被污丟棄.掃羅的盾牌、彷彿未曾抹油。
  2. 約拿單的弓箭、非流敵人的血不退縮.掃羅的刀劍、非剖勇士的油不收回。
  3. 掃羅和約拿單、活時相悅相愛、死時也不分離.他們比鷹更快、比獅子還強。
  4. 以色列的女子阿、當為掃羅哭號.他曾使你們穿朱紅色的美衣、使你們衣服有黃金的妝飾。
  5. 英雄何竟在陣上仆倒.約拿單何竟在山上被殺。
  1. Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
  2. From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
  3. Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
  4. Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
  5. How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
 
 
  1. 我兄約拿單哪、我為你悲傷.我甚喜悅你、你向我發的愛情奇妙非常、過於婦女的愛情。
  2. 英雄何竟仆倒、戰具何竟滅沒。
  1. I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
  2. How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 24   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.