Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
列王記下 25 [繁體:NASB]   
 
  1. 西底家背叛巴比倫王。他作王第九年、十月初十日、巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷、對城安營、四圍築壘攻城。
  2. 於是城被圍困、直到西底家王十一年。
  3. 四月初九日、城裡有大饑荒、甚至百姓都沒有糧食。
  4. 城被攻破、一切兵丁就在夜間、從靠近王園兩城中間的門逃跑.迦勒底人正在四圍攻城、王就向亞拉巴逃走。
  5. 迦勒底的軍隊追趕王、在耶利哥的平原追上他.他的全軍都離開他四散了。
  1. Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around it.
  2. So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  3. On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  4. Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls beside the king's garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah.
  5. But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him.
 
 
  1. 迦勒底人就拿住王、帶他到利比拉、巴比倫王那裡審判他.
  2. 在西底家眼前殺了他的眾子、並且剜了西底家的眼睛、用銅鍊鎖著他、帶到巴比倫去。
  3. 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月初七日、巴比倫王的臣僕、護衛長尼布撒拉旦、來到耶路撒冷、
  4. 用火焚燒耶和華的殿、和王宮.又焚燒耶路撒冷的房屋、就是各大戶家的房屋。
  5. 跟從護衛長迦勒底的全軍、就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
  1. Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
  2. They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.
  3. Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  4. He burned the house of the LORD, the king's house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire.
  5. So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.
 
 
  1. 那時護衛長尼布撒拉旦將城裡所剩下的百姓、並已經投降巴比倫王的人、以及大眾所剩下的人、都擄去了。
  2. 但護衛長留下些民中最窮的、使他們修理葡萄園、耕種田地。
  3. 耶和華殿的銅柱、並耶和華殿的盆座、和銅海、迦勒底人都打碎了、將那銅運到巴比倫去了.
  4. 又帶去鍋、鏟子、蠟剪、調羹、並所用的一切銅器、
  5. 火鼎、碗、無論金的銀的、護衛長也都帶去了。
  1. Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile.
  2. But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.
  3. Now the bronze pillars which were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea which were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon.
  4. They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used in temple service.
  5. The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver.
 
 
  1. 所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海、和幾個盆座、這一切的銅、多得無法可稱。
  2. 這一根柱子高十八肘.柱上有銅頂、高三肘.銅頂的周圍有網子、和石榴、都是銅的.那一根柱子、照此一樣、也有網子。
  3. 護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞、和三個把門的.
  4. 又從城中拿住一個管理兵丁的官、〔或作太監〕並在城裡所遇常見王面的五個人、和檢點國民軍長的書記、以及城裡遇見的國民六十個人。
  5. 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉巴比倫王那裡。
  1. The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the LORD--the bronze of all these vessels was beyond weight.
  2. The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.
  3. Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three officers of the temple.
  4. From the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king's advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.
  5. Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
 
 
  1. 巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣、猶大人被擄去離開本地。
  2. 至於猶大國剩下的民、就是巴比倫王尼布甲尼撒所剩下的、巴比倫王立了沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利、作他們的省長。
  3. 眾軍長和屬他們的人、聽見巴比倫王立了基大利作省長。於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶蔑的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞、和屬他們的人、都到米斯巴、見基大利。
  4. 基大利向他們和屬他們的人起誓、說、你們不必懼怕迦勒底臣僕、只管住在這地、服事巴比倫王、就可以得福。
  5. 七月間宗室以利沙瑪的孫子尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人來殺了基大利和同他在米斯巴的猶大人、與迦勒底人。
  1. Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.
  2. Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them.
  3. When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  4. Gedaliah swore to them and their men and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you."
  5. But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah.
 
 
  1. 於是眾民、無論大小、連眾軍長、因為懼怕迦勒底人、都起身往埃及去了。
  2. 猶大王約雅斤被擄後三十七年、巴比倫王以未米羅達元年、十二月二十七日、使猶大王約雅斤抬頭、提他出監.
  3. 又對他說恩言、使他的位高過與他一同在巴比倫眾王的位、
  4. 給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前喫飯。
  5. 王賜他所需用的食物、日日賜他一分、終身都是這樣。
  1. Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
  2. Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison;
  3. and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.
  4. Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;
  5. and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.
 
   
  上一頁  1  . . . 19  20  21  22  23  24  25   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.