Online 中文/英文聖經 Service Holy-Bible
[檢索說明]
滲唳  繁體 | NIV | KJV | NASB
渠羲  繁體 | NIV | KJV | NASB
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  
  -1   [font9]   +1  
尼希米記 7 [繁體:NIV]   
 
  1. 城牆修完、我安了門扇、守門的、歌唱的、和利未人、都已派定。
  2. 我就派我的弟兄哈拿尼、和營樓的宰官哈拿尼雅、管理耶路撒冷.因為哈拿尼雅是忠信的、又敬畏 神過於眾人。
  3. 我吩咐他們說、等到太陽上升、纔可開耶路撒冷的城門.人尚看守的時候、就要關門、上閂、也當派耶路撒冷的居民、各按班次、看守自己房屋對面之處。
  4. 城是廣大、其中的民卻稀少、房屋還沒有建造。
  5. 我的 神感動我心、招聚貴冑、官長、和百姓、要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜、其上寫著.
  1. After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed.
  2. I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
  3. I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."
  4. Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
  5. So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
 
 
  1. 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人、現在他們的子孫、從被擄到之地回耶路撒冷、和猶大各歸本城.
  2. 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毘列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
  3. 以色列人民的數目、記在下面.巴錄的子孫、二千一百七十二名。
  4. 示法提雅的子孫、三百七十二名。
  5. 亞拉的子孫、六百五十二名。
  1. These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
  2. in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
  3. the descendants of Parosh 2,172
  4. of Shephatiah 372
  5. of Arah 652
 
 
  1. 巴哈摩押的後裔、就是耶書亞和約押的子孫、二千八百一十八名。
  2. 以攔的子孫、一千二百五十四名。
  3. 薩土的子孫、八百四十五名。
  4. 薩改的子孫、七百六十名。
  5. 賓內的子孫、六百四十八名。
  1. of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,818
  2. of Elam 1,254
  3. of Zattu 845
  4. of Zaccai 760
  5. of Binnui 648
 
 
  1. 比拜的子孫、六百二十八名。
  2. 押甲的子孫、二千三百二十二名。
  3. 亞多尼干的子孫、六百六十七名。
  4. 比革瓦伊的子孫、二千零六十七名。
  5. 亞丁的子孫、六百五十五名。
  1. of Bebai 628
  2. of Azgad 2,322
  3. of Adonikam 667
  4. of Bigvai 2,067
  5. of Adin 655
 
 
  1. 亞特的後裔、就是希西家的子孫、九十八名.
  2. 哈順的子孫、三百二十八名。
  3. 比賽的子孫、三百二十四名。
  4. 哈拉的子孫、一百一十二名。
  5. 基遍人、九十五名。
  1. of Ater (through Hezekiah) 98
  2. of Hashum 328
  3. of Bezai 324
  4. of Hariph 112
  5. of Gibeon 95
 
 
  1. 伯利恆人和尼陀法人、共一百八十八名。
  2. 亞拿突人、一百二十八名。
  3. 伯亞斯瑪弗人、四十二名。
  4. 基列耶琳人、基非拉人、比錄人、共七百四十三名。
  5. 拉瑪人和迦巴人、共六百二十一名.
  1. the men of Bethlehem and Netophah 188
  2. of Anathoth 128
  3. of Beth Azmaveth 42
  4. of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743
  5. of Ramah and Geba 621
 
 
  1. 默瑪人、一百二十二名。
  2. 伯特利人和艾人、共一百二十三名。
  3. 別的尼波人、五十二名。
  4. 別的以攔子孫、一千二百五十四名。
  5. 哈琳的子孫、三百二十名。
  1. of Micmash 122
  2. of Bethel and Ai 123
  3. of the other Nebo 52
  4. of the other Elam 1,254
  5. of Harim 320
 
 
  1. 耶利哥人、三百四十五名。
  2. 羅德人、哈第人、阿挪人、共七百二十一名。
  3. 西拿人、三千九百三十名。
  4. 祭司.耶書亞家、耶大雅的子孫、九百七十三名。
  5. 音麥的子孫、一千零五十二名。
  1. of Jericho 345
  2. of Lod, Hadid and Ono 721
  3. of Senaah 3,930
  4. The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973
  5. of Immer 1,052
 
 
  1. 巴施戶珥的子孫、一千二百四十七名。
  2. 哈琳的子孫、一千零一十七名。
  3. 利未人.何達威的後裔、就是耶書亞和甲篾的子孫、七十四名。
  4. 歌唱的.亞薩的子孫、一百四十八名。
  5. 守門的.沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫、共一百三十八名。
  1. of Pashhur 1,247
  2. of Harim 1,017
  3. The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) 74
  4. The singers: the descendants of Asaph 148
  5. The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138
 
 
  1. 尼提寧.〔就是殿役〕西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  2. 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
  3. 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
  4. 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
  5. 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
  1. The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  2. Keros, Sia, Padon,
  3. Lebana, Hagaba, Shalmai,
  4. Hanan, Giddel, Gahar,
  5. Reaiah, Rezin, Nekoda,
 
 
  1. 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
  2. 比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
  3. 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
  4. 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
  5. 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
  1. Gazzam, Uzza, Paseah,
  2. Besai, Meunim, Nephussim,
  3. Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  4. Bazluth, Mehida, Harsha,
  5. Barkos, Sisera, Temah,
 
 
  1. 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
  2. 所羅門僕人的後裔、就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
  3. 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
  4. 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
  5. 尼提寧、和所羅門僕人的後裔、共三百九十二名。
  1. Neziah and Hatipha
  2. The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,
  3. Jaala, Darkon, Giddel,
  4. Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon
  5. The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
 
 
  1. 從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥、上來的.不能指明他們的宗族、譜系、是以色列人不是。
  2. 他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫、共六百四十二名。
  3. 祭司中.哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫.因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻、所以起名叫巴西萊。
  4. 這三家的人在族譜之中、尋查自己的譜系、卻尋不著.因此算為不潔、不准供祭司的職任。
  5. 省長對他們說、不可喫至聖的物、直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。
  1. The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
  2. the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642
  3. And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
  4. These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
  5. The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
 
 
  1. 會眾共有四萬二千三百六十名.
  2. 此外、還有他們的僕婢、七千三百三十七名、又有歌唱的男女二百四十五名.
  3. 他們有馬七百三十六匹、騾子二百四十五匹.
  4. 駱駝四百三十五隻、驢六千七百二十匹。
  5. 有些族長為工程捐助.省長捐入庫中的金子一千達利克、碗五十個、祭司的禮服五百三十件。
  1. The whole company numbered 42,360,
  2. besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
  3. There were 736 horses, 245 mules,
  4. 435 camels and 6,720 donkeys.
  5. Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
 
 
  1. 又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克、銀子二千二百彌拿。
  2. 其餘百姓所捐的金子二萬達利克、銀子二千彌拿、祭司的禮服六十七件。
  3. 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧、並以色列眾人、各住在自己的城裡。
  1. Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver.
  2. The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
  3. The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
 
   
  上一頁  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  . . . 13   下一頁  

濰   渠羲幗瞪
Copyright (c) Holynet All rights reserved.
Powered by Knowledge Cube, Inc.
Contact to holy_bible@naver.com for more information.